(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 隱憂:深深的憂慮。
- 六章:六段詩文。
- 時:當時。
- 有司:古代官吏,這裏指官府。
- 奉:遵照。
- 吏部符:吏部的命令。
- 敬依:恭敬地依照。
- 令旨:命令。
- 起取:召集。
- 蒼龍:古代傳說中的神獸,這裏可能指天象或象徵性的龍。
- 上蟠:向上盤旋。
- 鶴駕:仙鶴駕車,指仙人或高官的出行。
- 竊謝病:私下裏稱病。
- 枕安:安穩地枕着枕頭。
- 須捷:迅速。
- 蕭蕭:風聲,這裏形容迅速的樣子。
- 雲棲:雲中棲息,形容高遠。
- 檐端:屋檐的頂端。
- 於乎:感嘆詞,相當於「啊」。
- 策良:策馬的良馬,這裏指優秀的官員。
- 被輕:被輕視。
- 七子:指七位賢人或官員。
- 闕下:宮闕之下,指朝廷。
- 白帽:指平民或隱士的服飾。
- 管寧:東漢末年的隱士,以清高著稱。
- 容於野:在民間得到容納。
翻譯
雞鳴時分,蒼龍在天空盤旋,仙鶴駕着車朝見,我私下裏稱病,安穩地枕着枕頭。迅速的風聲如同雲棲在屋檐頂端。啊!優秀的官員被輕視,七位賢人被朝廷忽視,而像管寧那樣戴白帽的隱士,也能在民間得到容納。
賞析
這首詩表達了詩人對時局的憂慮和對隱逸生活的嚮往。詩中通過「蒼龍上蟠」、「鶴駕其朝」等意象,描繪了一幅超脫塵世的畫面,而「竊謝病枕安」則透露出詩人對現實的不滿和逃避。後兩句直接抒發了對賢才被忽視的悲嘆,以及對隱士生活的羨慕。整首詩語言凝練,意境深遠,反映了詩人內心的複雜情感和對理想生活的追求。