擬古東門行
出東門,不顧歸。來入門,愴欲悲。舍無儋石儲,還視身上衣參差。
慷慨出門去,兒女牽裙。他家自願富貴,賤妾與君但褲糜。
但褲縻,上用穹窿,下用匍匐小兒。時吏清廉,法不可幹。
一旦緩急,當告誰。行,吾望君歸。嗟!少年莫爲非。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 儋石:古代容量單位,一石爲十鬥,一儋爲二石,此處指少量的糧食。
- 參差:不整齊,此處形容衣服破舊。
- 慷慨:情緒激昂。
- 賤妾:古代女子自謙之詞。
- 褲糜:指粗布衣褲,形容生活簡樸。
- 穹窿:天空。
- 匍匐:爬行,此處形容小兒在地上爬。
- 幹:觸犯。
- 緩急:指危急之時。
翻譯
走出東門,不再考慮回家的事。回到家中,心中悲傷至極。家中沒有多少糧食儲備,回頭看身上的衣服也是破舊不堪。 情緒激昂地再次出門,兒女們拉着我的裙襬。別人家都希望富貴,而我只願與你過着簡樸的生活。 只願穿着粗布衣褲,上有廣闊的天空,下有爬行的小兒。現在的官吏清廉,法律不可觸犯。 一旦遇到危急時刻,我該向誰求助呢?走吧,我期待你的歸來。唉!年輕人不要做壞事。
賞析
這首作品通過對比富貴與簡樸生活的選擇,表達了詩人對清廉生活和家庭情感的珍視。詩中「出東門,不顧歸」與「來入門,愴欲悲」形成鮮明對比,展現了詩人內心的掙扎與矛盾。後文通過「賤妾與君但褲糜」等句,強調了對簡樸生活的堅守和對家庭的責任感。整首詩語言簡練,情感真摯,反映了詩人對生活本質的深刻理解和追求。