(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗟靡及:感嘆無法到達。
- 離羣:離開同伴。
- 高臺:高的平臺或建築物。
- 流照:月光流動照耀。
- 空階:空蕩的臺階。
- 積水:積存的水。
- 花影:花的影子。
- 苔文:苔蘚的紋理。
- 目極:目光所及之處。
- 江門:地名,此處指江邊的門。
- 依依:依戀不捨的樣子。
- 暮雲:傍晚的雲。
翻譯
與同伴們一同乘舟,感嘆無法到達目的地,又想起已經離開的同伴。今夜在高臺上望月,月光隨着波浪流動照耀着你。空蕩的臺階上彷彿積存了水,花的影子和苔蘚的紋理交織在一起。目光所及之處是江邊的樹木,它們依戀不捨地隔着傍晚的雲層。
賞析
這首作品表達了詩人對離羣同伴的思念之情。詩中通過描繪高臺月色、空階積水、花影苔文等意象,營造出一種幽靜而略帶憂傷的氛圍。末句「目極江門樹,依依隔暮雲」更是以景結情,將思念之情融入對遠方景物的凝望之中,表達了詩人對遠方同伴的深切懷念。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文