柳岸垂綸

釣魚磯上晚風多,拂拂垂楊渺渺波。 行過酒家來別岸,坐移林影下前坡。 聊將短日供長線,又見新條綰舊蓑。 老去只應家在此,不須盤石更垂蘿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (guān):釣魚用的線。
  • 拂拂:形容風輕輕地吹。
  • 渺渺:形容水面遼闊無邊。
  • (wǎn):系,盤繞。
  • 盤石:大石頭,比喻穩固的基礎。
  • 垂蘿:下垂的藤蘿。

翻譯

在柳樹成蔭的岸邊,我垂下釣線。晚風輕輕吹拂,垂柳隨風搖曳,水面波光粼粼,顯得格外遼闊。我走過熱鬧的酒家,來到另一邊的岸上,坐在樹蔭下,看着樹影在前面的斜坡上移動。我短暫的日子與長長的釣線相伴,又看到新生的柳條纏繞着舊時的蓑衣。年老之後,我只希望家就在這裏,不需要穩固的基礎,也不需要垂下的藤蘿來裝飾。

賞析

這首作品描繪了一幅寧靜的垂釣圖景,通過細膩的自然描寫,展現了詩人對簡樸生活的嚮往和對自然美景的欣賞。詩中「拂拂垂楊渺渺波」一句,以風、柳、波三個元素,巧妙地勾勒出一幅動態的畫面,表達了詩人對自然的熱愛。後文通過「短日供長線」和「新條綰舊蓑」的對比,隱喻了時間的流逝與生活的延續。最後兩句則直接抒發了詩人對安定生活的渴望,表達了一種超脫世俗、迴歸自然的情懷。

李東陽

李東陽

李東陽,字賓之,號西涯。祖籍湖廣長沙府茶陵,因家族世代爲行伍出身,入京師戍守,屬金吾左衛籍。李東陽八歲時以神童入順天府學,天順六年中舉,天順八年舉二甲進士第一,授庶吉士,官編修,累遷侍講學士,充東宮講官,弘治八年以禮部右侍郎、侍讀學士入直文淵閣,預機務。立朝五十年,柄國十八載,清節不渝。官至特進、光祿大夫、左柱國、少師兼太子太師、吏部尚書、華蓋殿大學士。死後贈太師,諡文正。 ► 1587篇诗文