經嚴子陵釣臺

· 張吉
炎光翳翳中微日,白水潛龍已形質。 直須暗結知名人,豪傑如公固其一。 驅馳戎馬數年間,寇鄧耿賈皆風翰。 冥鴻杳杳知何處,劉氏寧忘宜再安。 惟應風節饒孤峻,恥事計謀並戰陣。 中興神器已有歸,物色匪勤終不進。 舊知萬乘莫相疑,富貴勳名我不知。 威鳳豈是籠中物,萬里煙江一釣絲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 炎光:炎熱的陽光。
  • 翳翳:昏暗的樣子。
  • 中微日:指太陽被雲遮蔽,光線微弱。
  • 白水潛龍:比喻隱居的高人。
  • 形質:形象,這裏指顯露出來。
  • 暗結:祕密結交。
  • 知名人:有名望的人。
  • 豪傑:英雄人物。
  • 戎馬:指戰爭。
  • 寇鄧耿賈:指歷史上的寇準、鄧禹、耿弇、賈誼等人物,這裏泛指歷史上的英雄人物。
  • 風翰:比喻英勇的氣概。
  • 冥鴻:高飛的鴻雁,比喻高遠的目標或理想。
  • 杳杳:深遠的樣子。
  • 劉氏:指漢朝的劉姓皇帝。
  • 宜再安:應該再次安定。
  • 風節:風骨和氣節。
  • 孤峻:孤高峻峭,比喻性格孤高。
  • 計謀:策略和計策。
  • 戰陣:戰場。
  • 中興神器:指國家復興的重要工具或手段。
  • 物色:尋找。
  • 匪勤:不努力。
  • 萬乘:指皇帝。
  • 威鳳:比喻有威嚴的人。
  • 籠中物:比喻被束縛的人或物。
  • 釣絲:釣魚的線,比喻隱居生活。

翻譯

炎熱的陽光被雲遮蔽,顯得昏暗,太陽的光線微弱。隱居的高人已經顯露出他的形象。他祕密結交有名望的人,像他這樣的英雄人物當然是其中之一。在戰爭的歲月裏,他像歷史上的英雄人物一樣英勇。高遠的目標或理想已經遠去,不知道在哪裏,漢朝的劉姓皇帝應該再次安定。他有着孤高峻峭的風骨和氣節,恥於從事策略和計策,以及戰場上的事情。國家復興的重要工具或手段已經有了歸宿,如果不努力尋找,終究不會前進。舊時知道皇帝不會懷疑,富貴和功名我並不知道。有威嚴的人不是被束縛的人或物,他在萬里煙江中用一根釣魚線過着隱居生活。

賞析

這首作品描繪了一個隱居高人的形象,他有着孤高的風骨和氣節,不屑於世俗的富貴和功名,寧願過着隱居的生活。詩中通過對比炎光與白水潛龍、戎馬與冥鴻等意象,展現了高人的超凡脫俗和追求高遠理想的精神境界。同時,也表達了對國家復興的期望和對隱居生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對高潔品格的讚美和對隱逸生活的嚮往。

張吉

明江西餘幹人,字克修,號翼齋,別號古城。成化十七年進士。授工部主事,官至貴州布政使。精研諸經及宋儒著作。嘗曰“不讀五經,遇事便覺窒礙”。有《陸學訂疑》、《古城集》。 ► 404篇诗文