經嚴子陵釣臺
炎光翳翳中微日,白水潛龍已形質。
直須暗結知名人,豪傑如公固其一。
驅馳戎馬數年間,寇鄧耿賈皆風翰。
冥鴻杳杳知何處,劉氏寧忘宜再安。
惟應風節饒孤峻,恥事計謀並戰陣。
中興神器已有歸,物色匪勤終不進。
舊知萬乘莫相疑,富貴勳名我不知。
威鳳豈是籠中物,萬里煙江一釣絲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 炎光:炎熱的陽光。
- 翳翳:昏暗的樣子。
- 中微日:指太陽被雲遮蔽,光線微弱。
- 白水潛龍:比喻隱居的高人。
- 形質:形象,這裏指顯露出來。
- 暗結:祕密結交。
- 知名人:有名望的人。
- 豪傑:英雄人物。
- 戎馬:指戰爭。
- 寇鄧耿賈:指歷史上的寇準、鄧禹、耿弇、賈誼等人物,這裏泛指歷史上的英雄人物。
- 風翰:比喻英勇的氣概。
- 冥鴻:高飛的鴻雁,比喻高遠的目標或理想。
- 杳杳:深遠的樣子。
- 劉氏:指漢朝的劉姓皇帝。
- 宜再安:應該再次安定。
- 風節:風骨和氣節。
- 孤峻:孤高峻峭,比喻性格孤高。
- 計謀:策略和計策。
- 戰陣:戰場。
- 中興神器:指國家復興的重要工具或手段。
- 物色:尋找。
- 匪勤:不努力。
- 萬乘:指皇帝。
- 威鳳:比喻有威嚴的人。
- 籠中物:比喻被束縛的人或物。
- 釣絲:釣魚的線,比喻隱居生活。
翻譯
炎熱的陽光被雲遮蔽,顯得昏暗,太陽的光線微弱。隱居的高人已經顯露出他的形象。他祕密結交有名望的人,像他這樣的英雄人物當然是其中之一。在戰爭的歲月裏,他像歷史上的英雄人物一樣英勇。高遠的目標或理想已經遠去,不知道在哪裏,漢朝的劉姓皇帝應該再次安定。他有着孤高峻峭的風骨和氣節,恥於從事策略和計策,以及戰場上的事情。國家復興的重要工具或手段已經有了歸宿,如果不努力尋找,終究不會前進。舊時知道皇帝不會懷疑,富貴和功名我並不知道。有威嚴的人不是被束縛的人或物,他在萬里煙江中用一根釣魚線過着隱居生活。
賞析
這首作品描繪了一個隱居高人的形象,他有着孤高的風骨和氣節,不屑於世俗的富貴和功名,寧願過着隱居的生活。詩中通過對比炎光與白水潛龍、戎馬與冥鴻等意象,展現了高人的超凡脫俗和追求高遠理想的精神境界。同時,也表達了對國家復興的期望和對隱居生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對高潔品格的讚美和對隱逸生活的嚮往。