琵琶行
註釋
- 浩浩:形容長江水勢浩大。
- 魚龍舞:水中魚龍翻騰,形容江水熱鬧的景象。
- 湓浦:地名,(pén pǔ )在今江西九江。
- 唐少傅:指唐代的少傅官職,這裏指白居易,他曾官至太子少傅。
- 兜率天:(dōu shuài tiān )佛教用語,是欲界的第四天。
- 冰魂雪魄:比喻人純潔清白的品格,這裏指白居易逝去無法挽回。
- 檣烏:(qiáng wū )指桅杆頂上的烏形風向儀,也用以指船。
- 謫官:(zhé guān )官員被貶官。
- 江左:指長江下游以東地區。
- 黯黯:(àn àn )昏暗的樣子。
- 鳴唈:(wū yì )形容哭聲悲哀。
- 挑攏撚抹:(tiǎo lǒng niǎn mǒ )彈琵琶的指法。
- 大絃、小絃:(dà xián 、xiǎo xián )琵琶上不同粗細的弦 。
- 嫠婦:(lí fù )寡婦。
- 霓裳、六幺:(nícháng 、liù yāo )都是樂曲名。
- 裂帛聲:形容琵琶聲音如同撕裂絲綢般清脆尖銳。
- 碧落黃泉:(bì luò huáng quán )碧落指天空,黃泉指地下,形容極度的境地。
- 鵾弦:(kūn xián )用鵾雞筋做的琵琶弦,泛指琴絃。
- 胡笳:(hú jiā )古代北方民族的管樂器。
- 宮調:(gōng diào )音樂術語,我國古代音樂中,以宮、商、角等七聲中任何一聲爲主,均可構成一種調式,凡以宮聲爲主的調式稱爲「宮」 ,以其他各聲爲主的稱「調」,合稱「宮調」 。
- 江州司馬:指白居易,他被貶爲江州司馬。
- 搵淚:(wèn lèi )擦拭眼淚。
- 秦樓:原指秦穆公爲其女弄玉所建之樓,後生成爲歌妓居住處的代稱。
- 煙濤:指波濤渺茫,像煙霧籠罩。
- 蕭騷:(xiāo sāo )形容風吹樹木等的聲音,這裏形容琵琶聲讓人感到淒涼。
- 左遷:(zuǒ qiān )降低官職,即「降官」,猶言下遷。漢代貴右賤左,故將貶官稱爲左遷。
- 鬱:這裏指抑鬱不得志。
- 鼎鼐:(dǐng nài )古代烹飪器,比喻宰相之職,這裏指白居易輔佐朝廷的志願。
- 星霜:指歲月。
- 骨冷:形容人逝去已久。
- 江國:指江邊地區。
- 九世孫:指自己是白居易傳了九代的子孫。
- 銷魂:形容因過度刺激而神思茫然,彷彿魂將離體。多用以形容極度的悲愁。
翻譯
長江浩浩蕩蕩,一路送走千古時光,江水奔騰不息,水中魚龍彷彿在盡情舞蹈。傍晚,蘆花荻花在暮雲下好似含愁,天風勁吹,把我這個行客送到了湓浦。我移舟上岸,回首思念故人,心情悽然地登上了琵琶亭。琵琶亭上,天空遼遠通向秦地,琵琶亭下,楚江橫臥眼前。唉,我的祖先唐代的少傅白居易,早已去往兜率天。有客來靠着船槳向漁翁詢問,香山居士如今在哪裏呢。他那純潔如冰雪的魂魄再也挽不回來,眼前濤山浪屋雖高聳崔嵬卻空無依傍。桅杆上的風向儀驚起了熟睡的水鷗,明月在夜空中繞着船徘徊。
官員被貶到江左,秋風顯得格外悽慘,江上黃昏時月色昏暗無光。哪裏能承受得住送客時聽到琵琶聲,更何況面對哀怨的女子怎能不傷感。洛陽城外有蝦牽陵,陵下曾經有美麗嬌豔的歌妓。後來她花落色衰嫁給了商船的客人,如今獨自守着孤舟與明月相伴。她手撫琵琶,心裏悲傷哭泣,彈起琵琶指法緩急相間。大弦彈奏出哀傷的聲音,小弦也滿是悲意,孤舟中的寡婦怎能不落淚。霓裳曲剛停歇六幺曲又響起,四根弦撥出最後如裂帛般的聲音。那聲音無論天上地下都透着悽苦,其中的幽愁暗恨讓人不忍聽。有時聲音凜冽像猿猴在夜晚的梧桐樹上悲啼,有時和緩如春日暖晝裏黃鶯歡啼。鵾弦轉動處如同胡笳的聲音,彈奏宮調時又好像羌管嗚嗚。江州司馬白居易聽後肝腸寸斷,在燈前老淚如雨流淌。老婦人眉眼低垂,嬌柔動人,用琵琶掩面,羅衣散發着香氣。起初琵琶聲如珍珠般圓潤,之後又細如絲線,一聲兩聲彷彿是落花如雨。她傾訴盡平生的情思,話語裏都是關於春花秋月的故事。她用羅衣擦拭淚水向人啼哭,說我本是秦樓浪子的妻子。如今流落江湖回不去,昔日青樓在洛陽城西。現在嫁給商人哪是我的意願,一曲琵琶讓這夜晚滿是淒涼而難以入眠。秋風似乎吹破了白居易憂愁的心,琵琶聲聲催落他的珠淚。白居易被貶到這小地方,他那輔佐朝廷的志願卻沒有消減。聽到琵琶曲又聽到她的話語,愁腸就像秋日的江水般無窮無盡。
江花江草生長在廬山腳下,春天江花爛漫,秋天江月皎潔。江風嗖嗖,江水寒冷,多年不見長安消息。當時的風月似乎也有了情感,因爲這女子而創作了琵琶行。白居易的悲歡與這女子相似,這女子的經歷激發了他的情感。後來白居易回到朝廷,這女子卻死了,琵琶的舊日聲音如今也已消逝。當地人在江上修建了這座琵琶亭,古往今來亭下江水一直流淌。柿葉變紅楓葉變黃,荒煙籠罩着船篷,明月落到船檣上。歲月磨滅了香山居士的詩句,香山居士的屍骨早已冰冷如今如霜。亭子空落江天廣闊,情思無盡,每思念古人就忍不住一聲嘆息。兩岸過去的黃蘆之地如今變成了畫樓,這裏彷彿是山水間的安樂國。然而江鄉依舊淒涼,人們獨自發愁,香山居士離開已經三百年。長江不管愁人的怨恨,愁人的淚水和江水一起流淌。九江的風月好像沒有了主人,孤獨的月亮依舊見證了古今。在江頭愁悶到深夜三更,即便沒有琵琶聲也滿是悽苦。我來到這裏恰好是白氏的九世孫,思賢懷古獨自沉浸在悲傷之中。悲涼的風彷彿是舞動的琵琶曲調,哀傷的鳥叫聲就像琵琶的絃音。古人一去不復返了,孤獨的亭子安靜地立在寒江遠處。琵琶聲消失了,萬艘船隻橫在江上,只有廬山依舊矗立像是遮擋醉眼的屏障。
賞析
這首詩以長江水貫穿全篇,借登琵琶亭所見所聞,緬懷唐代詩人白居易及其創作的《琵琶行》。開篇以長江的雄渾壯闊引入,營造出一種悠遠的歷史氛圍。詩人詳細地描述了登上琵琶亭時的思緒,通過環境描寫烘托出內心的惆悵。在描述琵琶女彈奏琵琶的段落,運用大量生動形象的語句,如「大絃哀哀小絃悲」「霓裳才歇六幺鳴,四弦盡作裂帛聲」等,細膩地展現了琵琶聲的豐富變化和其中蘊含的情感,讓讀者彷彿能身臨其境聽到那動人又哀傷的曲調。
詩中融入了白居易的人生經歷以及琵琶女的故事,深刻地表達了對他們命運的感慨。詩裏對比了往昔和當下的景象,舊日繁華與如今的淒涼形成鮮明反差,更增添了歷史的滄桑感。同時詩人作爲白居易的九世孫,對祖先的懷念之情在詩中隨處可見,思賢懷古的情懷讓全詩充滿了深厚的情感底蘊 。全詩將自然景觀、歷史典故、人物情感緊密融合,語言優美、意境悲涼,是一首對歷史與人生進行深刻思考的作品。