橫州道中見日光識喜
蒼梧南來一千里,扁舟牽挽窮山水。
蠻煙瘴雨動浹旬,長晝冥冥無午已。
僕伕泥塗蓑作衣,青蕉裹飯不療飢。
蕭條行李潤生醭,寂寞炊竈寒無輝。
愁予兀坐篷窗下,忽睹陽光射雲罅。
千林生色嵐霧開,須臾變幻疑昏夜。
人言此方風土乖,冬雨苦久晴頗佳。
乍晴不堪還乍熱,鬱蒸癘氣生陰厓。
我望青天再下拜,太陽高照元無外。
蕞爾遐荒特可憐,覆盆何礙乾坤大。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蒼梧(cāng wú):古地名,在今廣西境內。
- 扁舟(piān zhōu):小船。
- 牽挽:牽拉。
- 窮山水:行盡山水之間。
- 蠻煙瘴雨:指南方有瘴氣的煙雨。
- 浹旬(jiā xún):一旬,十天。
- 長晝:漫長的白天。
- 冥冥:昏暗的樣子。
- 午已:中午、午後。
- 僕伕:僕人,這裏指船伕。
- 泥塗:泥濘的道路。
- 蓑作衣:用蓑衣當作衣服。
- 青蕉:青色的芭蕉葉。
- 療飢:解除飢餓。
- 蕭條:冷清,淒涼。
- 行李:出行時攜帶的物品。
- 生醭(bú):物品因受潮而表面出現黴斑。
- 寂寞:冷清,寂靜。
- 炊竈:做飯的爐竈。
- 愁予:使我憂愁。
- 兀坐(wù zuò):獨自端坐。
- 篷窗:船篷上的窗戶。
- 雲罅(xià):雲的縫隙。
- 生色:增添光彩。
- 嵐霧(lán wù):山間的霧氣。
- 須臾(xū yú):片刻,一會兒。
- 昏夜:夜晚。
- 風土乖:風土人情不好。
- 冬雨苦久晴頗佳:冬天雨下得久了很痛苦,晴天則很不錯。
- 鬱蒸:悶熱。
- 癘氣(lì qì):指具有傳染性的病邪。
- 陰厓(yīn yá):陰暗的山崖。
- 元無外:原本就沒有邊界。
- 蕞爾(zuì ěr):形容小。
- 遐荒:邊遠荒僻的地方。
翻譯
從蒼梧往南走了一千里,坐着小船在山水之間艱難前行。蠻煙瘴雨一直持續了十來天,漫長的白天昏暗無比,分不清中午和午後。船伕在泥濘的道路上把蓑衣當作衣服,用青色的芭蕉葉包着飯卻無法解除飢餓。淒涼的行李都受潮長了黴斑,冷清的爐竈寒冷沒有光亮。我憂愁地獨自坐在船篷的窗戶下,忽然看到陽光從雲層的縫隙中射出來。千萬片樹林增添了光彩,山間的霧氣散開,片刻之間景色變幻,讓人懷疑是不是到了夜晚。人們說這個地方風土人情不好,冬天雨下得久了很痛苦,晴天倒是很不錯。剛晴的時候又受不了天氣突然變熱,悶熱的天氣使傳染性的病邪在陰暗的山崖產生。我望着青天再次下拜,太陽高高照耀着,原本就沒有邊界。這小小的邊遠荒僻之地特別可憐,就像被盆子覆蓋着,但又怎能妨礙天地的廣大呢。
賞析
這首詩描繪了詩人在橫州道中的艱難旅程以及見到陽光後的喜悅心情。詩的前半部分描寫了旅途的艱辛和環境的惡劣,如「蠻煙瘴雨動浹旬,長晝冥冥無午已」「僕伕泥塗蓑作衣,青蕉裹飯不療飢」等,表現出詩人在困境中的愁苦。後半部分則着重描寫了見到陽光後的情景和感受,「愁予兀坐篷窗下,忽睹陽光射雲罅」「千林生色嵐霧開,須臾變幻疑昏夜」,通過對陽光照耀下的景色變化的描寫,表達了詩人內心的喜悅和對光明的渴望。同時,詩中也反映了詩人對當地風土人情的看法以及對天地廣闊的感慨。整首詩情感真摯,層次分明,通過對旅途的描寫,展現了詩人豐富的內心世界和對生活的感悟。