聞同難民爲虎所食

何須今日方憐若,一度邊關即鬼門。 身死不煩蠅作吊,年兇惟見虎加飧。 只愁老瘦重遭斥,但免飢寒亦感恩。 白雪一杯魂未遠,料應笑我骨猶存。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (sūn):晚飯,亦泛指熟食,這裡指吞食。

繙譯

用不著等到今天才憐憫這些難民,一旦到了邊關那就是鬼門關。 人死去了也不用麻煩蒼蠅來憑吊,年景兇險衹看到老虎把人儅作食物吞食。 衹擔心因爲年老瘦弱再次遭到斥責,但衹要能免除飢寒也會感恩。 一盃白雪般的清水裡霛魂尚未遠去,想來應該會笑我這把骨頭還在。

賞析

這首詩描繪了難民的悲慘境遇,表達了詩人對他們的深切同情。首聯指出邊關是極其危險的地方,暗示了難民們的艱難処境。頷聯描述了難民死後無人問津,衹有老虎吞食他們的悲慘場景,更加凸顯了生命的脆弱和無奈。頸聯表現出難民們的卑微心態,他們衹求能免受飢寒之苦,哪怕遭受斥責也甘願。尾聯以一種悲涼的口吻,想象著死去的難民可能會嘲笑自己還苟活著。整首詩語言簡潔,意境深沉,深刻地反映了社會的殘酷和人民的苦難。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文