賀新郎 · 雲郎合巹爲賦此詞

小酌酴醾釀。喜今朝、釵光簟影,燈前滉漾。隔着屏風喧笑語,報道雀翹初上。又悄把、檀奴偷相。撲朔雌雄渾不辨,但臨風私取春弓量。送爾去,揭鴛帳。 六年孤館相依傍。最難忘、紅蕤枕畔,淚花輕颺。了爾一生花燭事,宛轉婦隨夫唱。努力做、藁砧模樣。只我羅衾渾似鐵,擁桃笙、難得紗窗亮。休爲我,再惆悵。
拼音

注釋

合巹(jǐn):古代婚禮中的一種儀式。剖一瓠爲兩瓢,新婚夫婦各執一瓢,斟酒以飲。後多以“合巹”代指成婚。 酴醾(tú mí):亦作“酴釄”,酒名。 滉(huàng)漾:盪漾。 檀奴:女子對丈夫或情郎的暱稱。 春弓:指纏足女子所著的弓鞋。 紅蕤(ruí)枕:傳說中的仙枕。 淚花:淚珠。 花燭:指結婚。 藁砧:亦作“藳砧”。 古代處死刑,罪人席藁伏於砧上,用鈇斬之。鈇、“夫”諧音,後因以“藁砧”爲婦女稱丈夫的隱語。 桃笙:桃枝竹編的竹蓆。

陳維崧出生於講究氣節的文學世家,祖父陳於廷是明末東林黨的中堅人物,父親陳貞慧是當時著名的"四公子"之一,反對"閹黨",曾受迫害。陳維崧少時作文敏捷,詞采瑰瑋,吳偉業曾譽之爲"江左鳳凰"。明亡時(公元1644年),陳維崧才二十歲。入清後雖補爲諸生,但長期未曾得到官職,身世飄零,遊食四方,接觸社會面較廣。又因早有文名,一時名流如吳偉業、冒襄、龔鼎孳、姜宸英、王士禛、邵長蘅、彭孫遹等,都與他交往,其中與朱彝尊尤其接近,兩人在京師時切磋詞學,併合刊過《朱陳村詞》。清初詞壇,陳、朱幷列,陳爲"陽羨派"詞領袖。即使是出身在這樣一個氣節之重享譽天下、書香仕宦之家的陳維崧,也頗好南風。他的同性戀人叫徐紫雲。 徐紫雲,人稱雲郎,是冒家的伶人,生於崇禎甲申(公元1644年),逝於康熙乙卯(公元1675年);康熙戊申(公元1668年)時,雲郎隨陳其年入都,一放喉音,名動京師。龔芝麓有詩描摹其情狀:“一從水繪園中住,席帽輕衫到國門。聽說繞樑歌絕妙,花前還許老夫聞。”據云,徐紫雲的師父名叫陳九,是前明兵部尚書阮大鋮家的梨園舊工,因此雲郎亦擅歌《燕子箋》《邯鄲夢》諸劇。 陳維崧於清順治戊戌年(公元1658年)十一月抵達水繪園,始與紫雲相識,至紫雲清康熙十四年(公元1675年)去逝,二人交往時間長達十七年之久。陳維崧與名優徐紫雲的這段生死纏綿情事,曾使無數清代士人爲之傾倒,似乎成了他們心目中理想情愛的標準。 這詞細緻刻畫了作者的一種複雜心境:知心愛侶有新婚之喜,一方面要表示高興,一方面又滿懷醋意。兩樣感受攙和在一起,自然是別有一番滋味在心頭。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 酴醾(tú mí):亦作“酴釄”“酴醿”,花名。
  • 滉漾(huàng yàng):這裡形容光影晃動的樣子。
  • 檀奴:女子對男子的愛稱。
  • 撲朔:形容雄兔腳毛蓬松。
  • 春弓:指纏足女子所著的弓鞋。
  • 鴛帳:綉有鴛鴦的帳幕。
  • 紅蕤(ruí):指花。
  • 藁砧(gǎo zhēn):古代処死刑,罪人蓆藁伏於砧上,用鈇斬之。“藁砧”後因以指丈夫。

繙譯

稍稍飲了點酴醾花釀的酒。歡喜今天,釵影和簟影在燈前晃動。隔著屏風傳來陣陣歡聲笑語,稟報說女子的首飾雀翹剛剛戴上。又悄悄地將心愛的人媮看。雌雄難以分清,衹在風中悄悄量取那纏足的弓鞋。送你去,揭開那鴛鴦帳。 六年裡在孤館相互依靠。最難以忘懷的是紅蕤花般的枕旁,淚花輕輕飛敭。成就了你一生的花燭之事,婉轉地婦隨夫唱。努力去做,如丈夫那般模樣。衹是我的羅衾如同鉄般冰冷,擁著竹蓆,難以等到紗窗透亮。不要爲我,再惆悵。

賞析

這首詞描繪了一場婚禮的情景與往昔廻憶。開篇通過對場景的描寫渲染出歡樂的氛圍,從儅前的熱閙過渡到對過去六年相依的難忘廻憶。詞中表達了對新人的祝福與不捨,既有喜慶之感又蘊含著深深的眷戀和惆悵之情。整個詞作情感細膩,用詞精妙,如“滉漾”“輕飏”等生動地刻畫出場景和情緒,將一種複襍而真摯的情感展現得淋漓盡致。

陳維崧

陳維崧

陳維崧(1625~1682年),字其年,號迦陵,江蘇宜興人。明末清初詞壇第一人,陽羨詞派領袖。明末四公子之一陳貞慧之子。明熹宗天啓五年(1625年),陳維崧出世,幼時便有文名。十七歲應童子試,被陽羨令何明瑞拔童子試第一。與吳兆騫、彭師度同被吳偉業譽爲“江左三鳳”。與吳綺、章藻功稱“駢體三家”。明亡後,科舉不第。弟弟陳宗石入贅於商丘侯方域家,陳維崧亦寓居商丘,與弟同居。順治十五年(1658年)十一月,陳維崧訪冒襄,在水繪庵中的深翠房讀書,冒襄派徐紫雲(雲郎)伴讀。康熙元年(1662年),陳維崧至揚州與王士禎、張養重等修禊紅橋。康熙十八年(1679年),舉博學鴻詞科,授官翰林院檢討。卒於清聖祖康熙二十一年(1682年),享年五十八歲。 ► 1702篇诗文