挽施子華
二五交運兮,雜糅乎剛柔。美惡厚薄兮,何稟生之不侔。
厚者未必薰兮,薄者未必蕕。羌寓形於溟涬兮,藐起滅之一漚。
惟父母之哭子兮,蹇彼蒼之大尤。吾嘗抱此至痛兮,知毅翁之恨難收。
雖我不識子兮,知謹實而好修。撫新碑而感慨兮,相鐸聲之口謳。
奧山兮泉瀏,悽巘兮雲幽。夫子有命矣夫之嘆兮,可以釋而翁之憂憂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 交運:指運氣的變化交替。
- 雜糅(róu):混雜融合。
- 侔(móu):相等,相同。
- 薰:香草,比喻善類。
- 蕕(yóu):臭草,比喻惡類。
- 羌:句首語氣詞,無實義。
- 溟涬(xìng):混沌未開的自然之氣。
- 漚(ōu):水中浮泡。
- 蹇(jiǎn):責備,埋怨。
- 大尤:深重的罪過。
- 謳(ōu):歌唱。
- 瀏:形容水流清澈。
- 巘(yǎn):山峯。
翻譯
陰陽五行交替運行啊,剛柔相互混雜融合。美好與醜惡、寬厚與刻薄啊,爲何稟受的天性並不相同。 寬厚的人未必是香草啊,刻薄的人未必是臭草。人們將身形寄託在混沌的自然之中啊,藐小如興起與消滅的一個水泡。 只有父母爲孩子的離去而痛哭啊,埋怨蒼天犯下的大錯。我曾經懷有這樣深切的痛苦啊,知道毅翁的遺憾難以收回。 雖然我不認識你啊,但知道你謹慎篤實而且喜好修身養德。撫摸着新立的墓碑而感慨啊,相互應和着鐸聲歌唱。 幽深的山啊泉水清澈流淌,淒涼的山峯啊雲霧幽深。夫子發出「有命矣夫」的嘆息啊,可以消除你父親的憂愁。
賞析
這首詩是作者爲施子華所寫的輓詩。詩中探討了命運的無常和人生的複雜,表達了對施子華的惋惜和對其品德的讚美。
開頭通過對陰陽五行、剛柔善惡的思考,反映出人生的多樣性和不確定性。接着描述了人生的短暫和渺小,如水中的泡沫一般。然後提到父母對子女離去的悲痛,以及作者自己曾經歷的類似痛苦,從而能理解毅翁(施子華的父親)的難以釋懷的遺憾。雖然作者並不認識施子華,但從他的爲人處世上,知道他是一個謹慎、踏實且注重品德修養的人。最後,通過描繪山水的景色和夫子的嘆息,試圖爲逝者的父親緩解憂愁。
整首詩情感真摯,語言優美,富有哲理。在表達對逝者的哀思的同時,也對人生和命運進行了一定的思考,給人以深沉的感悟。