(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:依照別人詩作的原韻去作詩。
- 參戎:古代官職,指參與軍事。
- 子澄:人名。
- 塞上:邊塞之上。
- 笳:古代一種樂器,類似笛子。
- 長纓:長帶子,比喻權柄。
- 驃騎:古代將軍的名號。
- 官芻:官方提供的草料。
- 召募:招募士兵。
- 軍市:軍中的市場。
- 蘭臺:古代官署名,指文學或史學機構。
- 燕然銘筆:指在燕然山(今蒙古國境內的杭愛山)刻石記功的筆,比喻記功或表彰。
翻譯
在都亭分別後,我思念着你驅馳邊疆的情景,在那遼闊的沙漠中,聽着笳聲,漢將們感到悲傷。你南下時曾自願請纓,北上時又有一驃騎將軍與你同行。官方緊急招募士兵,提供草料,軍中的市場里人們歡歌笑語,散去得並不匆忙。雖然我作爲賓客在蘭臺已經老了,但我期待着有一天能用燕然山的銘文筆爲你記功。
賞析
這首作品是明代詩人歐大任對曾參戎子澄塞上行軍見寄的次韻答詩。詩中,詩人表達了對友人在邊塞驅馳的思念與敬佩,同時展現了自己雖老但仍懷有爲友人記功的期望。通過描繪邊塞的笳聲、長纓自請、驃騎相隨等意象,詩人營造了一種悲壯而豪邁的氛圍,體現了對友人英勇事蹟的讚美和對邊塞生活的深刻體驗。