次韻答曾參戎子澄塞上行軍見寄

都亭別後憶驅馳,大漠聽笳漢將悲。 南去長纓曾自請,北來驃騎一相隨。 官芻召募飛應急,軍市酣歌散未遲。 賓客蘭臺雖已老,燕然銘筆爲君期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 次韻:依照別人詩作的原韻去作詩。
  • 參戎:古代官職,指參與軍事。
  • 子澄:人名。
  • 塞上:邊塞之上。
  • :古代一種樂器,類似笛子。
  • 長纓:長帶子,比喻權柄。
  • 驃騎:古代將軍的名號。
  • 官芻:官方提供的草料。
  • 召募:招募士兵。
  • 軍市:軍中的市場。
  • 蘭臺:古代官署名,指文學或史學機構。
  • 燕然銘筆:指在燕然山(今蒙古國境內的杭愛山)刻石記功的筆,比喻記功或表彰。

翻譯

在都亭分別後,我思念着你驅馳邊疆的情景,在那遼闊的沙漠中,聽着笳聲,漢將們感到悲傷。你南下時曾自願請纓,北上時又有一驃騎將軍與你同行。官方緊急招募士兵,提供草料,軍中的市場里人們歡歌笑語,散去得並不匆忙。雖然我作爲賓客在蘭臺已經老了,但我期待着有一天能用燕然山的銘文筆爲你記功。

賞析

這首作品是明代詩人歐大任對曾參戎子澄塞上行軍見寄的次韻答詩。詩中,詩人表達了對友人在邊塞驅馳的思念與敬佩,同時展現了自己雖老但仍懷有爲友人記功的期望。通過描繪邊塞的笳聲、長纓自請、驃騎相隨等意象,詩人營造了一種悲壯而豪邁的氛圍,體現了對友人英勇事蹟的讚美和對邊塞生活的深刻體驗。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文