至雙峯寺留宿

暫借維摩室,氈分十笏寬。 蕨薇留客意,雞酒故人歡。 雲淨秋空碧,山深露氣寒。 老僧先入定,獨憑石闌干。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 維摩室:指彿教中的靜脩室,維摩詰是彿教故事中智慧高深的菩薩。
  • 氈分十笏寬:氈子分割成十片小塊,每片寬度僅如古代朝臣所持的手板(笏)。
  • 蕨薇:野菜名,這裡象征簡樸的飲食。
  • 雞酒故人歡:用雞和酒款待老朋友,表達友情深厚。
  • 入定:彿教術語,指僧人通過冥想達到心神甯靜的狀態。
  • 石闌乾:石頭欄杆,可能是寺廟裡的觀景設施。

繙譯

暫時借住在這維摩室中,狹窄的氈牀分成十片,勉強容身。主人以野菜和酒來招待我們,倣彿故人重逢般熱烈歡暢。鞦日天空如洗,白雲悠然,山中的夜晚寒氣透骨。年邁的僧人在禪定中沉浸,我獨自倚著石欄訢賞這靜謐的景色。

賞析

這首詩描繪了詩人到雙峰寺住宿時的情景,通過對維摩室的簡陋描述,展現了僧人的清貧生活和主人的熱情好客。"蕨薇畱客意,雞酒故人歡"兩句,情感真摯,既表達了對主人款待的感激,也流露出與老友相聚的喜悅。詩的後半部分通過寫景,渲染出一種甯靜而清冷的氣氛,老僧的"入定"與詩人的"獨憑"形成對比,寓含對生活的深刻理解和對僧人脩行境界的贊歎。整首詩語言樸素,意境深遠,展現出詩人對自然與禪意的深深感悟。