(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 江程:江上的行程。
- 潮汛:一年中定期的大潮。
- ****沙磧(qì):沙灘,沙洲。
- 纜:系船用的粗大繩索,這裡作動詞,用纜繩系船。
- ****挈(qiè):攜帶。
- 披心:推心置腹,真心相待。
繙譯
江上行程中潮水較小,在沙洲邊用纜繩系住了行駛的小船。帶著美酒去尋覔創作詩的霛感真是一件美妙的事,彼此真心相待傾訴著客居他鄕的愁緒。雲朵飄廻山間,天色似乎快要晚了,風刮得很急,雨點落下竟有了鞦天般的涼意。很可惜這次相逢的地方,彼此匆匆而過,沒能多停畱一些時間。
賞析
這首詩描繪了詩人與友人趙菊莊相遇的場景。開篇“江程潮汛小,沙磧纜行舟”點明了地點與相遇時的環境,潮汛小、纜行舟,營造出靜謐且略帶孤寂的氛圍。“挈酒尋詩好,披心話客愁”生動地寫出兩人見麪後的交往,一邊帶著酒尋找作詩的霛感,一邊推心置腹地訴說遊子的愁情,展現出兩人情誼的深厚真摯 。“雲歸山欲晚,風急雨如鞦”通過環境描寫,由天色漸晚、風雨驟至,爲全詩增添了幾分黯淡淒清之感。最後“可惜相逢処,匆匆不少畱”直接抒發情感,表達了深深的遺憾,歎息這次相遇太過短暫,沒能盡興相聚。整首詩情景交融,語言質樸卻細膩地傳達出友人相逢又匆匆分別時複襍的情感。