自劾詩
註釋
- 劾(hé):檢舉揭發罪狀。
- 赫(hè):顯耀。
- 豕(shǐ)韋:古部落名。
- 綏(suí):安撫。
- 裔(yì):後代。
- 肅肅:恭敬貌。
- 楚傅:指韋賢曾爲楚元王傅。
- 嗣王:繼位之王。
- 壙(kuàng):久遠。
- 節侯:韋玄成父韋賢的諡號。
- 遐(xiá)聞:聲名遠揚。
- 祁(qí)祁:衆多的樣子。
- 洎(jì):及,到。
- 繹繹:連續不斷貌。
- 茅土:指王、侯的封爵。
- 於休:讚歎詞,美好啊。
- 隊(zhuì):同「墜」,毀壞。
- 媠(tuǒ):同「惰」,懈怠。
- 赫赫:顯耀盛大貌。
- 微微:渺小。
- 三事:指三公。
翻譯
多麼顯耀啊我的祖先,在豕韋受封成爲諸侯。 獲賜冊命建立伯爵,在殷商之時得以安撫。 他們的功績已經昭著,車駕服飾都有常規。 朝拜宗周的商邑,四匹馬兒歡快飛翔。 德行美好聲名顯著,福澤延綿於後代子孫。 從宗周到漢代,歷代諸侯前後相承。 恭敬的楚元王師傅,輔佐擁戴帝堯之裔。 那四匹馬兒很有用,只是謹慎又恭敬。 繼位的君王曾有過失,轉而遷徙到鄒地。 經過五代直到量筒僚,到我父親節侯這裏。 只有我的節侯,顯揚的德行遠揚四方。 在左右輔佐漢昭帝、漢宣帝,以五品之官進行訓導。 年老時辭官歸位,美好又盛大。 賞賜衆多,有百金還有封邑房舍。 封邑在那扶陽,在京城的東邊。 只有帝王挽留,政策謀略都聽從他。 連續不斷的馬繮繩,有排列有整理。 威嚴的儀仗衆多,朝拜進獻天子。 天子莊嚴肅穆,是宗親又是老師。 四方遙遠之地,觀瞻國家的光輝。 封爵的傳承,在我傑出的兄長。 只有我傑出的兄長,是謙讓又彰顯美德。 那美好啊他的德行,那顯赫啊他的名聲。 致使我這個年輕人,長留在京城。 只有我這個年輕人,不恭敬參加朝會。 懈怠那車服之制,廢黜這 小小的附庸。 顯耀的高爵,被我親手毀壞。 渺小的附庸,由我招致而來。 誰能忍受羞愧,寄託於我的臉面。 誰將長遠去征伐,跟從的是蠻夷之族。 對於三公之事,並非俊纔不能擔任。 對於無才的我,最終能有何作爲。 誰說榮華高位,企及就能等同。 誰說德行難修,激勵自己就能達成。 嘆息我這個年輕人,對於過錯加倍自責。 毀壞那美好的聲名,申述這自責的言辭。 四方諸侯們,我監督我審視。 威嚴的儀仗車服,唯有恭敬奉行。
賞析
這首詩敘述了韋玄成家世的榮耀和傳承,回顧了祖先的功績、封爵以及德行對後代的影響。詩中既彰顯了家族先輩的輝煌成就,也表現出對自己行爲的反思和自責。從其祖先在歷史中的顯耀到自己面臨的困境與過錯,展現了一種對家族傳統的敬畏和對自身不足的審視。通過對先輩的描述,強調了德行和功業的重要性,同時也透露出對未來的期許和自我要求。整體語言古樸典雅,在自述家世中表達了複雜的情感和思考。