(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 池:池塘。(「池」讀作「chí」)
- 檣:船上的桅杆,這裏代指船。(「檣」讀作「qiáng」)
- 行藏:指出處或行止。
- 翠華:天子儀仗中以翠羽爲飾的旗幟或車蓋,代指帝王。(「華」讀作「huá」)
翻譯
我恥於做那池塘中的物件,春風護佑着離去的船隻。自身原本就關係着國家的治亂,行蹤並不妨礙我的行爲和志向。碧綠的江水連接着雲朵向前急速行駛,一片丹心向着太陽綻放。帝王的儀仗如今逐漸接近,攀附上去就能展翅飛翔。
賞析
這首詩是盧若騰在魯王將入粵時寫的留別詩以及奉和的次韻詩。詩的首聯表達了作者不甘平庸、渴望有所作爲的心境。頷聯則強調了自身與國家治亂的關係,以及自己的行爲和志向不受外界因素的影響。頸聯通過描繪江水和丹心,表現出詩人的堅定信念和積極向上的精神。尾聯中「翠華今漸近,攀附即飛翔」一句,或許有一定的功利色彩,也可能是在特定情境下的一種表達,暗示着接近帝王權威可能帶來的機遇。整首詩意境開闊,情感真摯,展示了詩人的複雜心境和對未來的期望。
盧若騰
字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。
► 108篇诗文