多悔
平生多悔事,尤多文字悔;
樂道人之善,筆墨無匿彩。
所期勵姱修,臭味芬蘭茞;
乃因習俗移,面目幻傀儡。
遠者十餘年,近僅三兩載;
多少深情者,抵掌笑吾騃。
人具聖賢資,詎可逆憶待;
吾自存吾厚,雖悔不忍改。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 姱脩(kuā xiū):意爲美好、優美的品德脩養。
- 茞(chén):一種香草。
- 騃(ái):愚笨、呆傻。
繙譯
我這一生有許多後悔的事,尤其多的是在文字方麪的後悔;我樂於稱道別人的善行,寫作時毫無隱瞞和虛假。 我所期望的是激勵自己培養美好品德,讓品德如蘭草、白芷般芳香美好;卻因爲習俗的改變,自己的麪目變得像傀儡一樣虛幻不實。 這種情況遠的有十多年,近的衹有兩三年;多少曾經深情厚誼的人,拍著手嘲笑我的愚笨。 人都具有成爲聖賢的資質,怎麽可以縂是追悔過去而消極等待呢;我要堅持自己的忠厚品德,即使後悔也不忍心改變。
賞析
這首詩是作者對自己人生的一種反思和感悟。詩中表達了作者對自己在文字表達和品德脩養方麪的思考。作者起初樂於稱道他人之善,追求美好的品德,但後來因習俗的影響,感覺自己失去了原本的真實和堅定。詩中提到了過去十多年和近兩三年的變化,以及他人對自己的嘲笑,但作者仍然堅持自己的忠厚品德,不願意輕易改變。整首詩語言樸實,情感真摯,反映了作者對人生的深刻思考和對自我的堅持。
盧若騰
字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。
► 108篇诗文