瀟湘夜雨

· 薛瑄
兩岸叢篁溼,一夕波浪生。 孤燈蓬底宿,江雨蓬背鳴。 南來北往客,同聽不同情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 叢篁(cóng huáng):叢生的竹子。
  • :船篷。

翻譯

在湘江邊,兩岸叢生的竹子被溼氣籠罩,一夜之間江面上波浪涌起。 我在孤燈之下於船篷底部歇息,江雨在船篷背上嘩嘩作響。 南來北往的過客,一同聽着這夜雨,卻有着不一樣的心情。

賞析

這首詩描繪了瀟湘夜雨的情景。詩的前兩句通過「叢篁溼」和「波浪生」,營造出一種溼潤、動盪的氛圍。接下來兩句,寫詩人在孤燈下於船篷內休息,而外面的江雨打在船篷上,聲音清晰可聞,進一步強化了雨夜的氛圍。最後兩句則深刻地表達了人們在面對同樣的情境時,會有不同的感受和情感,富有哲理。整首詩以簡潔的語言,生動地描繪了瀟湘夜雨的景象,同時也反映了人生的多樣性和複雜性。

薛瑄

薛瑄

明山西河津人,字德溫,號敬軒。少工詩賦,後從高密魏希文、海寧範汝舟治理學,即盡焚所作詩賦。永樂十九年進士。旋居父喪,悉遵古禮。宣德中服除,授御史。三楊當國,欲見之,謝不往。正統間,初爲山東提學僉事,以白鹿洞學規開示諸生,親爲講授,人呼薛夫子。召爲大理寺左少卿,以正直忤宦官王振,被誣下獄,幾被殺。景帝嗣位,起大理寺丞。天順間,官禮部右侍郎兼翰林院學士,入閣預機務。尋致仕。卒諡文清。其學全本程、朱,以爲自朱熹後,無煩著作,直須躬行。修己教人以復性爲主。有《讀書錄》、《薛文清集》。 ► 1336篇诗文