(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 呵:呼氣使暖,這裏指對着鏡子哈氣。
- 煙鬟(huán):形容山如女子的髮髻,籠罩在煙霧之中。
- 風馬雲車:指神靈的車馬,這裏用來借指自由馳騁之意。
翻譯
這幅畫不描繪晴天的山巒,而是去呈現雨中的山景,就好像對着明鏡呵出熱氣,映照出女子如煙如霧般的髮髻。在這人世間啊,許多事物模模糊糊反而更好,如乘坐着風馬雲車般,自由自在地來往穿梭在這朦朧之中。
賞析
這首題畫詩獨闢蹊徑,詩人並非着眼於晴山清晰秀麗的景緻,而是看中雨山的朦朧之美。將雨中山比作呵氣後鏡中的煙鬟,形象生動地描繪出山水在雨幕籠罩下如夢似幻、婀娜多姿的形態。後兩句「人間萬象模糊好,風馬雲車便往還」由對畫面的描繪上升到人生感悟,借對雨中山景模糊美的欣賞,傳達出一種處世態度。詩人認爲人世間許多事物保持適度模糊,不追求過於清晰透徹,能讓人更加自在灑脫,如同駕馭風馬雲車自由往來。整首詩語言清新自然,在題畫之中蘊含了對人生的深刻思考,給人以啓迪 。