(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 下榻:(xià tà)原指客人來家中住宿,此處指招待賓客,留客住宿。
- 論文:(lùn wén)此處指談論文章、學問。
- 興未闌:(xìng wèi lán)興致還沒有盡。
- 開樽:(kāi zūn)舉杯,開始喝酒。
- 離歡:(lí huān)離別的歡樂,這裏指分別前的短暫相聚之樂。
- 燕市:(yān shì)古代的燕國都市,這裏指代京城。
- 屠蘇酒:(tú sū jiǔ)是在中國古代春節時飲用的酒品,具有祛除疫病的寓意。
- 江間:(jiāng jiān)江邊。
- 苜蓿盤:(mù xu pán)以苜蓿爲菜,喻指生活清苦。此處苜蓿讀音爲「mù xu」,蓿字輕聲。
- 藻影:(zǎo yǐng)水中藻類的影子。
- 春翻:(chūn fān)形容春天水中景象的動態變化。
- 魚浪:(yú làng)魚兒遊動時掀起的波浪。
- 煖:(nuǎn)同「暖」。
- 潮聲:(cháo shēng)潮水的聲音。
- 鱣堂:(zhān táng)講堂。
- 莫嫌:(mò xián)不要嫌棄。
- 鎩羽:(shā yǔ)翅膀被摧殘,比喻失意、受挫折。
- 流落:(liú luò)漂泊流浪,窮困失意。
- 雲霄意氣:(yún xiāo yì qì)志向高遠,意氣風發。
翻譯
我們在這裏招待賓客,談論文章學問,興致還沒有消盡。現在打開酒樽,姑且再次留住這分別前的短暫歡樂。不知道京城的屠蘇酒,是否能像江邊那清苦的苜蓿盤一樣。水中藻影在春天裏隨着魚兒遊動掀起的暖浪翻動着,夜晚潮水的聲音在講堂邊落下,讓人感到一絲寒意。不要嫌棄自己像鳥兒翅膀受摧殘般失意漂泊,仍然要以高遠的志向和意氣風發的姿態來看待自己。
賞析
這首詩是一首送別詩,詩人在詩中既表達了對友人離別的不捨,又對友人的前途寄予了期望。首聯通過描述下榻論文和開樽駐歡的情景,營造出了一種歡快而又略帶憂傷的氛圍。頷聯以燕市屠蘇酒和江間苜蓿盤作對比,暗示了京城的繁華與新會的清苦,同時也反映了詩人對友人即將面對的生活的擔憂。頸聯通過描繪水中藻影和魚浪的暖以及潮聲和鱣堂的寒,形成了鮮明的對比,進一步烘托出離別的情緒。尾聯則是對友人的鼓勵,希望他不要因爲一時的失意而氣餒,要保持高遠的志向和積極的態度。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對友人的深厚情誼和美好祝願。