望湘人

送征帆遠去,孤館悄歸,只憐排悶無計。繡椅空時,錦茵凹處,坐久餘溫猶膩。銀褪糖衣,灰殘芋尾,分明眼底。恰匆匆、如夢相逢,那信伊人千里。 紅萼新詞漫擬,悵伶俜倦旅,歲闌心事。聽笑語誰家,暖人翠樽芳褉。尚逢驛使,梅枝折寄。冰雪郵程西比。不辭化、一縷離魂,黏入緗苞寒蕊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

征帆:指遠行的船。(「徵」,zhēng) 錦茵:錦制的墊褥。(「茵」,yīn) 銀褪糖衣:表面意思爲銀質的東西上的糖衣脫落,這裏可能寓意美好的外表有所消減。 芋尾:指像芋頭尾巴一樣的殘餘部分。 紅萼:紅色的花萼。(「萼」,è) 伶俜(líng pīng):孤獨的樣子。 歲闌:一年將盡的時候。 驛使:古代驛站傳送朝廷文書者。 緗苞:淺黃色的花苞。(「緗」,xiāng)

翻譯

送那遠行的船隻離去,獨自悄然回到孤寂的館舍,只可憐自己排解憂愁沒有辦法。繡花的椅子空着的時候,錦制的墊褥凹下去的地方,坐久了剩餘的體溫還顯得油膩。銀色的東西糖衣脫落,像芋頭尾巴一樣的殘餘灰燼,清晰地呈現在眼前。恰恰就如匆匆地、像夢一般地相逢,哪能相信那人已在千里之外。 想要隨意地擬寫新的關於紅花萼的詞,卻惆悵自己孤獨疲倦的旅程,以及歲末的心事。聽着不知誰家的歡聲笑語,溫暖着人的翠玉酒杯和在水邊舉行的去除不祥的祭祀。還期望能遇到傳遞信物的人,將梅枝折下寄去。那冰雪覆蓋的郵路通往西方。不辭化作一縷離別的魂魄,黏附到淺黃色的花苞寒冷的花蕊上。

賞析

這首詞以細膩的筆觸描繪了離別的愁緒和孤獨的心境。上闋通過描寫送征帆遠去後回到孤館的情景,烘托出一種寂寞無奈的氛圍,「繡椅空時」「錦茵凹處」等細節描寫,更增添了孤獨感。「銀褪糖衣,灰殘芋尾」的描寫,既有對現實景象的刻畫,也可能暗示着美好事物的消逝。下闋則進一步表達了作者的惆悵和對遠方之人的思念,「紅萼新詞漫擬」表現出作者試圖通過創作來排解憂愁,「悵伶俜倦旅,歲闌心事」則深刻地揭示了她內心的孤獨和對時光流逝的感慨。「聽笑語誰家」與自己的孤獨形成鮮明對比,更加深了這種孤獨感。最後幾句表達了作者對傳遞思念的渴望,以及願意將自己的情思融入到自然之物中的情感。整首詞意境優美,情感真摯,用詞精妙,將離別的痛苦和思念之情表達得淋漓盡致。

呂碧城

呂碧城

呂碧城(1883-1943),女,安徽旌德人,原名賢錫,字遁天、明因,後改字聖因,法號寶蓮,別署蘭清、信芳詞侶、曉珠等。清代山西省學政呂鳳岐三女。母名嚴士瑜,工詩善畫、頗有才名。幼承家學,七歲能作巨幅山水畫,十二歲詩文俱已成篇。1903年春任天津《大公報》編輯,不久任天津女子師範學校校長。1918年赴美留學,就讀於哥倫比亞大學,回國後在上海蔘加南社。與秋瑾爲摯友,力倡女權運動,反對封建專制。所作詩詞清麗明快,多寫異域風情,饒有新意,頗得樊增祥激賞,譽之爲“姑射嬋娟子”,龍榆生稱之爲近三百年名家詞之“殿軍”。通曉英、法、德三國文字,精研釋典,大力弘揚佛旨。著有《曉珠詞》4卷、《歐美漫遊錄》、《名學淺說》、《文史綱要》、《美利堅建國史綱》等。 ► 161篇诗文