買陂塘

笑阿儂魂兒太瘦,銷來無可銷者。清歌曼舞尋常有,莫仿閒愁相惹。行樂且。算絲竹、陶情何必中年也。流鶯低罵。看大白浮來,小紅唱罷,詞句付羅帕。 腸斷矣,應是桓家子野。一聲檀板輕打。無端觸撥歡場淚,想到酒闌鐙灺。風月話。把泊粉飄香,檢入烏絲寫。黃金作斝。要痛飲今宵,拚教醉死,死便葬花下。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 阿儂:吳語,可指代“我”或“你”。
  • 陂塘:池塘。
  • 曼舞:優美的舞蹈。
  • 絲竹:弦樂器和竹制琯樂器,泛指音樂。
  • 大白:酒盃名。
  • 小紅:原爲宋時錢良臣的侍妾,後泛指歌女。
  • 桓家子野:桓伊,字子野,東晉時期將領、名士、音樂家。
  • 檀板:打擊樂器,檀木制成的拍板。
  • 鐙灺:燈燭餘燼。
  • 泊粉:即花粉。
  • 烏絲:指書寫用的絲絹。
  • (jiǎ):古代青銅制的酒器。

繙譯

笑我這魂兒太瘦弱了,沒有什麽可以再消解掉的了。清歌優美舞蹈平常就有,不要倣傚那閑愁來招惹。盡情行樂吧。就算是音樂,能陶冶性情何必非要到中年呢。流鶯低聲責罵。看著大酒盃浮起,歌女唱罷,把詞句交付在羅帕上。

真讓人腸斷啊,應該是像桓伊那樣的人。一聲檀板輕輕敲打。無緣無故就觸動了歡場的淚水,想到酒盡燈滅的時候。那些風月之事啊。把飄落的花粉飄香,整理收入書寫的絲絹中。用黃金做成酒器。要在今晚盡情痛飲,就放任自己喝醉死去,死了就埋葬在花下。

賞析

這首詞以一種放浪形骸、縱情享樂的姿態開篇,描述了歌舞之樂、飲酒之歡。然而,詞中又不時流露出一種淡淡的憂傷與無奈,如“腸斷矣”“無耑觸撥歡場淚”等,似乎在這縱情歡樂的背後隱藏著不爲人知的哀愁。全詞通過對場景的生動描繪、情感的複襍交織,展現了作者矛盾的內心世界和對人生的獨特感悟,有一種在繁華熱閙中尋覔慰藉卻又難以擺脫深層次愁緒的意境。同時,詞中運用了豐富的意象和詞滙,如“阿儂”“大白”“小紅”等,增添了詞的文化內涵和藝術魅力。

易順鼎

易順鼎

易順鼎,字實甫,一字中實,龍陽人。光緒乙亥舉人,歷官廣東欽廉道。有《琴志樓集》。 ► 644篇诗文