猛虎行
南山有猛虎,食人無樂土。
悲風颯颯來,山鬼訴窮苦。
似訴當初時,被食人不知。
筋骨遭狼籍,皮肉受離披。
俠兒欲撲之,陷阱不先治。
反增猛虎怒,咆哮不可持。
攫獸食其䴠,攫人食其脂。
當道而蹲距,眈眈常苦飢。
行人無所逋,畏虎兼畏狐。
狐爲虎牙爪,搏噬與之俱。
一虐猶難避,兩虐將安圖!
生莫近狐穴,死莫傍虎嵎!
生死不自由,前路立踟躕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 南山: 南方的山,古代常常用來指代遙遠或險峻的地方。
- 猛虎: 強大的野獸,象徵着強大的勢力或威脅。
- 食人無樂土: 沒有安全的地方可以生存,意指兇殘的虎經常傷害人類。
- 颯颯: 風聲,形容悲涼的氣氛。
- 山鬼: 山中的神靈或鬼怪,此處可能象徵苦難的民衆。
- 狼藉: 指被破壞得亂七八糟,形容慘狀。
- 離披: 分散、零落,此處形容皮肉受傷嚴重。
- 俠兒: 勇敢的年輕人。
- 陷阱: 設計來陷害他人的圈套。
- 咆哮: 大聲怒吼。
- 䴠: 狍子,古代的一種鹿類。
- 脂: 動物脂肪,此處可能指受害者的血肉。
- 蹲距: 坐立不安的樣子,形容虎的飢餓和警覺。
- 眈眈: 盯視的樣子,形容虎的兇狠。
- 逋: 逃避,躲避。
- 狐: 在此比喻虎的幫兇。
- 嵎: 山谷的角落,老虎藏身之處。
翻譯
南方的山中有隻兇猛的老虎,它四處捕食人,沒有一處是安寧之地。淒涼的風吹過,山中的鬼魂似乎在訴說着他們的困苦。它們像是在講述過去的日子,人們被老虎吞噬,自己卻渾然不知。老虎的筋骨被撕裂,皮肉受盡摧殘。有個勇敢的年輕人想要去對抗它,但沒有預先設好陷阱,反而激怒了老虎,讓它更加狂暴。老虎抓取獵物,連皮帶肉一起吃掉,甚至在路上蹲守,飢餓的目光令人恐懼。行人既怕老虎又怕它的幫兇狐狸。狐狸就像老虎的爪牙,一同參與掠殺。一個災難尚且難以逃脫,兩個災難疊加,又該何去何從呢?活着不要靠近狐狸的洞穴,死亡也不要靠近老虎的巢穴。無論是生是死,都沒有自由,前方的道路讓人猶豫不決。
賞析
這首詩通過南山猛虎的兇殘形象,寓言了社會的黑暗面和強權的殘酷。詩人借山鬼的訴說,揭示了底層人民的苦難和無知受害。勇士的英勇行爲未能成功,反而加劇了危機,警示人們面對惡勢力時要謹慎行事。"狐爲虎牙爪"暗示了惡勢力的幫兇,增強了主題的深度。整首詩以生動的比喻和強烈的對比,表達了對社會不公的深深憂慮和對安全生活的渴望。