北上行

· 胡奎
食蜜不知苦,衣葛不知寒。今晨出門去,始知行路難。 驚飆吹斷蓬,沙磧何漫漫。羸馬縮如蝟,霜花大如飛。 夜涉黃河凍,舟行不得前。君腸轆轤轉,我腸車輪盤。 王事有嚴程,去去勿憚煩。彎弧落旄頭,飛箭定天山。 會賦《鐃歌》曲,論功萬里還。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

食蜜(mì):吃蜂蜜。
葛(gě):粗布。
驚飆(biāo):猛烈的風。
沙磧(qì):沙漠。
羸(léi):瘦弱。
蝟(wèi):刺蝟。
旄(máo):旗幟。
鐃歌(náo gē):古代一種樂器和歌曲。

翻譯

北上行

吃着蜂蜜不知道苦澀,穿着粗布不覺得寒冷。今天早晨出門後,才發現原來旅途艱難。

猛烈的風吹斷了蓬草,沙漠何等遼闊。瘦弱的馬蜷縮得像刺蝟,霜花飄落得像飛雪。

夜晚涉過凍結的黃河,船隻無法前行。你的心情如同轆轤轉動,我的心情像車輪滾動。

國家大事有着嚴格的規程,前去前去,不要畏懼煩擾。彎弓射出旗幟,飛箭定格在天山。

一起賦《鐃歌》的曲調,談論着功績千里歸來。

賞析

這首古詩描繪了北上行的艱難旅途,通過對自然景物的描寫,展現了行路的艱辛和挑戰。詩中運用了豐富的比喻和象徵,如猛烈的風、瘦弱的馬、凍結的黃河等,表現出詩人內心的堅韌和豁達。最後以賦《鐃歌》曲調和論功歸來作結,表達了對未來的期許和對功績的追求。整首詩意境優美,富有詩意,展現了古代詩人對生活的感悟和對未來的嚮往。

胡奎

元明間浙江海寧人,字虛白,號斗南老人。明初以儒徵,官寧王府教授。有《斗南老人集》。 ► 1959篇诗文