自太過渡河趨陂沙岡

凌春遠行邁,遊目恣沿越。 漸辨林中曙,遽失霞上月。 觸物誰爲情,悲嘆曷可歇。 載登隋疆場,況眺宋城闕。 陽坡散初柳,陰曲峙寒雪。 只此判氣候,豈必殊燕粵。 湝湝濁河駛,畟畟晨風發。 揚帆截驚贛,倚棹望窮髮。 鳧雁眇難即,汀蘭翠堪結。 美人既莫期,天路復幽絕。 陂岡鬱參錯,岸沙皓明滅。 日暮孤雲與,何以慰忡惙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 凌春:迎着春天。
  • 遊目:放眼觀看。
  • 恣沿越:隨意遊走。
  • 遽失:突然消失。
  • 觸物誰爲情:接觸到的事物引發情感,誰能不爲之動情。
  • 曷可歇:怎能停止。
  • 載登:登上。
  • 隋疆場:隋朝的戰場。
  • 宋城闕:宋朝的城池。
  • 陽坡:向陽的山坡。
  • 陰曲:陰暗曲折的地方。
  • 判氣候:判斷氣候。
  • 燕粵:燕地和粵地,泛指北方和南方。
  • 湝湝:水流聲。
  • 濁河:渾濁的河流。
  • 畟畟:形容風聲。
  • 揚帆:升起船帆。
  • 驚贛:驚濤駭浪。
  • 倚棹:靠着船槳。
  • 窮髮:極遠的頭髮,比喻極遠的地方。
  • 鳧雁:野鴨和大雁。
  • 眇難即:難以接近。
  • 汀蘭:水邊的蘭花。
  • 翠堪結:翠綠得可以結成花環。
  • 美人既莫期:美好的事物既然無法期待。
  • 天路復幽絕:通往天際的路又幽深難尋。
  • 陂岡:山坡和山岡。
  • 岸沙皓明滅:岸邊的沙子在陽光下閃爍不定。
  • 孤雲:孤獨的雲。
  • 忡惙:憂愁不安。

翻譯

迎着春天遠行,放眼隨意遊走。 漸漸辨認出林中的曙光,突然間月霞消失不見。 接觸到的事物引發情感,誰能不爲之動情,悲嘆怎能停止。 登上隋朝的戰場,眺望宋朝的城池。 向陽的山坡上初柳散落,陰暗曲折的地方寒雪聳立。 這只是判斷氣候,何必與燕地和粵地不同。 水流聲中渾濁的河流急速流淌,晨風發出聲響。 升起船帆橫渡驚濤駭浪,靠着船槳望向極遠的地方。 野鴨和大雁難以接近,水邊的蘭花翠綠得可以結成花環。 美好的事物既然無法期待,通往天際的路又幽深難尋。 山坡和山岡鬱鬱蔥蔥,岸邊的沙子在陽光下閃爍不定。 日暮時分孤獨的雲飄過,如何能安慰我憂愁不安的心情。

賞析

這首作品描繪了春天遠行途中的景色與情感。詩中,「凌春遠行邁,遊目恣沿越」展現了詩人迎着春天自由行走的情景,而「觸物誰爲情,悲嘆曷可歇」則表達了詩人對所見景物的深情與悲嘆。詩中的自然景色與歷史遺蹟交織,如「隋疆場」、「宋城闕」,增添了詩的歷史厚重感。結尾的「日暮孤雲與,何以慰忡惙」則抒發了詩人內心的孤獨與憂愁,形成了一種深沉而悠遠的意境。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文