洞房曲爲伯望賦

得意簾前繞合歡,月光從自度欄干。 玉蘭解瓣將舒蕊,可待停風怯曙寒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 洞房曲:新婚之夜的歌曲。
  • 伯望:古代傳說中的美男子名字。
  • 何吾騶:作者名。
  • (lián):遮擋用的佈簾。
  • 欄乾(lángān):欄杆。
  • 玉蘭:一種花卉。
  • 解瓣(jiě bàn):花瓣展開。
  • 舒蕊(shū ruǐ):花蕊舒展。
  • (qiè):膽怯,畏縮。

繙譯

在洞房裡,新郎新娘圍繞著簾子歡快地玩耍,月光自己從欄杆上照射進來。玉蘭花兒綻放,花蕊舒展,等待停息的微風,畏縮於晨曦的寒意。

賞析

這首古詩描繪了新婚之夜的情景,通過細膩的描寫展現了洞房內的喜悅和甯靜。作者運用了優美的意象,如月光、玉蘭花,表達了幸福美好的氛圍。整首詩情感細膩,意境優美,展現了新婚之夜的溫馨和美好。

何吾騶

明廣東香山人,字龍友,號家岡。萬曆四十七年進士。官少詹事。崇禎六年擢禮部尚書,旋入閣,與首輔溫體仁不協,罷去。南明隆武帝召爲內閣首輔。閩疆既失,赴廣州,永曆帝以原官召之,引疾辭去。有《寶綸閣集》。 ► 851篇诗文