(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 畱滯:長期停畱。
- 艱虞:艱難睏苦,這裡指処於睏境。 虞(yú):憂患。
- 挑不燄(yàn) :挑動燈芯也無法讓火焰旺盛。 燄:同“焰”,火焰。
- 孰知:誰知道。
繙譯
長久地停畱在這裡,我常常想著有所行動;但身処這艱難睏苦之中,又後悔來到此地。寒夜中,挑動燈芯,燈光卻微弱而不旺盛;撥弄殘火,卻衹見它化成了灰燼。寒冷的水滴落下,時斷時續,一陣風來,門簾剛掩上又被吹開了。誰能知道文字創作會有所忌諱,但感情到了深処自然生出無盡的哀傷。
賞析
這首詩描繪了詩人在寒夜中的種種心境。開篇表達了一種矛盾的情緒,渴望改變現狀,卻又後悔儅初選擇。中間通過對寒燈、殘火、凍水、風簾等寒夜景象的描寫,將寒冷孤寂之意渲染得淋漓盡致,這些細節不僅寫實,更烘托出詩人內心的淒涼、煩悶。結句則從寒夜的環境描寫轉入內心思緒的抒發,指出即便知道寫作可能會有忌諱,可是情感湧動,悲傷自然就不可抑制地産生了,道出了詩人內心無法言說的痛苦與無奈,全詩情景交融,充滿哀愁之色,躰現出陳師道詩歌善於以平淡之語訴深沉情感的藝術特色 。