蔡氏哀詞

· 秦觀
惟夫人之高誼兮,真一時之女英。既富有此好德兮,又申之以令儀。 帶幽蕙之縹緲兮,佩明月之陸離。人自操舍之不一兮,雅獨取善以自持。 何報施之或忒兮,罹禍艱於不虞。顏色炫而未暮兮,所天忽以殞俎。 痛平素之偕處兮,忍此奄奄而嫠居。瀝哀血以自誓兮,甘餌毒而捐軀。 佩珠玉以死真兮,固衆女之所嗤。曷卓越以不顧兮,棄性命其如遺。 美不可強有兮,信天資之所開。要反心以內省兮,豈或售乎人知。 嗟三晨之未浹兮,遂俱遊而莫留。死者有知兮,羌魂魄以並遊。 日黃昏而不見兮,虛室窈其無人。惟哀風以歸來兮,動素幔之襜襜。 何平生之款密兮,遽音聲之不可尋。儼遺蹟以在目兮,紛百憂而攻心。 豈至理不吾喻兮,如意厚而悲深。撫雙櫬以增慟兮,涕清血而灑襟。 已矣哉,人生有死兮,自前古而既然。精魄忽其不駐兮,惟脩名之可延。 忍彔彔以寓世兮,信烈者之所羞。儻佳志之獲申兮,雖奄忽其焉悼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 高誼:高深的情誼。
  • 女英:傳說中的人物。
  • :表示重複、一再。
  • 令儀:美好的儀表、風範。
  • 幽蕙:幽靜的蕙蘭。
  • 陸離:形容色彩斑斕。
  • 不虞:意料不到。
  • 所天:指丈夫。
  • 殞俎(yǔn zǔ):死亡。
  • 嫠居(lí jū):寡居。
  • (jiā):一週,指三天。

翻譯

只有夫人那高深的情誼啊,真是一時的女中英傑。既具有這樣美好的品德啊,又一再展現出美好的風範。身帶着幽祕蕙蘭的縹緲香氣啊,佩戴着色彩斑斕如明月的飾物。別人自己的取捨不統一啊,而夫人唯獨選取善行來自我堅持。爲何報答和賜予有時會差錯啊,遭遇禍患艱難於意料之外。容顏光彩還未到暮年啊,丈夫卻突然去世。痛心平素的共同相處啊,忍受着這樣突然寡居。滴下悲哀的血來自我發誓啊,甘願服毒而捨棄生命。佩戴珠玉來爲真情而死啊,本來被衆多女子所譏笑。爲何卓越而不顧及啊,拋棄性命如同丟棄東西。美麗不可強行擁有啊,相信是上天資質所開啓。關鍵要反求內心自我反省啊,難道是爲了向別人展示嗎。可嘆三天還沒過去啊,就都一起離去不再留下。死者如果有知啊,希望魂魄能一起遨遊。太陽已到黃昏卻不見什麼啊,空房間深遠而沒有人。只有悲哀的風歸來啊,吹動着白色的帳幔輕輕飄動。爲何一生的親密啊,突然聲音就不可追尋。莊嚴的遺蹟還在眼前啊,衆多憂愁紛紛涌來而刺痛內心。難道是最高的真理我不明白啊,而是情意深厚且悲哀深沉。撫摸着兩個靈柩更加悲痛啊,淚水伴着清血灑在衣襟上。算了吧,人生有死亡啊,從古至今就是這樣。精神魂魄忽然不能停留啊,只有美好的名聲可以延續。忍受庸碌地活在世上啊,相信是剛烈的人所羞恥的。倘若美好的志向能夠實現啊,即使突然死去又哪裏值得悲傷。

賞析

這首《蔡氏哀詞》是秦觀爲悼念某位蔡姓女子而作,詩詞中對這位女子的品德、風範給予了高度讚美,如「惟夫人之高誼兮,真一時之女英」,體現其高尚與傑出。描述了她遭遇不幸後,對丈夫的深情與堅定,如「瀝哀血以自誓兮,甘餌毒而捐軀」,展現出無比的決絕。同時也抒發了作者對於生死、情誼、追求等方面的感慨與思考,最後表達人生有死是必然,但可通過美名延續,以及對人生意義的一些深刻感悟。整個作品情感深沉,用詞優美且飽含深情,通過對蔡氏的描繪,傳達出一種深沉的悲哀和對美好品德的追求。

秦觀

秦觀

秦觀,字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇)人。北宋詞人,“蘇門四學士”之一。宋神宗元豐八年(公元1085年)進士,官至秘書省正,國史院編修官。新黨執政時被排擠,北宋紹聖初年,秦觀被貶爲杭州通判,再貶監處州(浙江麗水)酒稅,又遠徙郴州(湖南郴縣),編管橫州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放還,卒於藤州(今廣西藤縣)。秦觀詞多寫男女愛情和身世感傷,風格輕婉秀麗,受歐陽修、柳永影響,是婉約詞的代表作家之一,《宋史》評爲“文麗而思深”;敖陶孫《詩評》說:“秦少游如時女遊春,終傷婉弱。”秦觀亦有詩才,但被自己的詞名所掩,另一方面同時代的詩人蘇軾、黃庭堅、陳師道的表現更突出,以至於“詩名殊不藉藉”。秦觀與張耒、晁補之、黃庭堅幷稱“蘇門四學士”。 ► 587篇诗文