蔡氏哀詞
註釋
- 高誼:高深的情誼。
- 女英:傳說中的人物。
- 申:表示重複、一再。
- 令儀:美好的儀表、風範。
- 幽蕙:幽靜的蕙蘭。
- 陸離:形容色彩斑斕。
- 不虞:意料不到。
- 所天:指丈夫。
- 殞俎(yǔn zǔ):死亡。
- 嫠居(lí jū):寡居。
- 浹(jiā):一週,指三天。
翻譯
只有夫人那高深的情誼啊,真是一時的女中英傑。既具有這樣美好的品德啊,又一再展現出美好的風範。身帶着幽祕蕙蘭的縹緲香氣啊,佩戴着色彩斑斕如明月的飾物。別人自己的取捨不統一啊,而夫人唯獨選取善行來自我堅持。爲何報答和賜予有時會差錯啊,遭遇禍患艱難於意料之外。容顏光彩還未到暮年啊,丈夫卻突然去世。痛心平素的共同相處啊,忍受着這樣突然寡居。滴下悲哀的血來自我發誓啊,甘願服毒而捨棄生命。佩戴珠玉來爲真情而死啊,本來被衆多女子所譏笑。爲何卓越而不顧及啊,拋棄性命如同丟棄東西。美麗不可強行擁有啊,相信是上天資質所開啓。關鍵要反求內心自我反省啊,難道是爲了向別人展示嗎。可嘆三天還沒過去啊,就都一起離去不再留下。死者如果有知啊,希望魂魄能一起遨遊。太陽已到黃昏卻不見什麼啊,空房間深遠而沒有人。只有悲哀的風歸來啊,吹動着白色的帳幔輕輕飄動。爲何一生的親密啊,突然聲音就不可追尋。莊嚴的遺蹟還在眼前啊,衆多憂愁紛紛涌來而刺痛內心。難道是最高的真理我不明白啊,而是情意深厚且悲哀深沉。撫摸着兩個靈柩更加悲痛啊,淚水伴着清血灑在衣襟上。算了吧,人生有死亡啊,從古至今就是這樣。精神魂魄忽然不能停留啊,只有美好的名聲可以延續。忍受庸碌地活在世上啊,相信是剛烈的人所羞恥的。倘若美好的志向能夠實現啊,即使突然死去又哪裏值得悲傷。
賞析
這首《蔡氏哀詞》是秦觀爲悼念某位蔡姓女子而作,詩詞中對這位女子的品德、風範給予了高度讚美,如「惟夫人之高誼兮,真一時之女英」,體現其高尚與傑出。描述了她遭遇不幸後,對丈夫的深情與堅定,如「瀝哀血以自誓兮,甘餌毒而捐軀」,展現出無比的決絕。同時也抒發了作者對於生死、情誼、追求等方面的感慨與思考,最後表達人生有死是必然,但可通過美名延續,以及對人生意義的一些深刻感悟。整個作品情感深沉,用詞優美且飽含深情,通過對蔡氏的描繪,傳達出一種深沉的悲哀和對美好品德的追求。
