己卯冬至儋人雋具見飲既罷有懷惠許兄弟

· 蘇過
寂寞三冬至,飄然瘴海中。 不嫌羈寓遠,屢感歲華窮。 父老憐匏繫,餚蔬盛簋饛。 一歡爲子壽,百福與君同。 已慣鳶飛墮,真忘馬首東。 南間行自變,重譯不須通。 椰酒醍醐白,銀皮琥珀紅。 傖獰醉野獠,絕倒共鄰翁。 藷芋人人送,囷庖日日豐。 瘴收黎母谷,露入菊花叢。 海蜑羞蚶蛤,園奴饋韭菘。 檳榔代茗飲,吉內禦霜風。 悵望懷諸阮,遙知憶小馮。 客身雖嶺嶠,逸想在瀛蓬。 介階惟偕母,龐團獨侍公。 故山千萬裏,此意託飛鴻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 己卯:中國傳統干支歷的干支之一。
  • (dān):儋州。
  • (jùn):同「俊」。
  • (páo):葫蘆之屬。
  • (guǐ):古代盛食物器具,圓口,雙耳。
  • (méng):食物滿器貌。
  • (yuān):老鷹。
  • 醍醐(tí hú):從酥酪中提製出的油。
  • 傖獰:粗野猙獰。
  • :應作「薯」。
  • (qūn):古代一種圓形穀倉。
  • 黎母谷:地名。
  • 海蜑(dàn):蜑民,古代南方的水上居民。
  • 蚶蛤(hān gé):蚶和蛤。
  • 韭菘:韭菜和白菜。
  • 吉內:可能指某種物品或植物。
  • 嶺嶠(qiáo):泛指五嶺地區。
  • 瀛蓬:瀛洲和蓬萊,傳說中的仙山。

翻譯

在己卯年的冬至,俊逸的儋州人準備了豐盛的酒宴。孤獨寂寞地度過三個冬至,飄零在這充滿瘴氣的海中。不嫌棄寄居遠方,多次感慨歲月流逝、時光窮盡。父老同情我如匏瓜繫於一處,菜餚食物豐盛擺滿食器。一場歡宴爲你祝壽,百種福分與你一同擁有。已經習慣似老鷹墜落,真的忘了要面朝東方。南方的語言風俗自然改變,多次翻譯也不需要相通。椰子酒如醍醐般潔白,銀皮酒如琥珀般火紅。粗野猙獰的醉態如同野獠,和鄰居老翁一起笑得前仰後合。番薯芋頭人人送來,穀倉廚房每日都豐富。瘴氣消去在黎母谷,露水進入菊花叢中。海邊的蜑民以蚶蛤爲羞,園中的奴役送來了韭菜和白菜。用檳榔代替茶來飲用,吉內可抵禦風霜。惆悵地思念各位阮氏族人,遠遠地知道懷念小馮。自身雖然在嶺嶠,飄逸的思緒卻在瀛洲和蓬萊。陪在父母身邊,唯獨陪伴着公公。故鄉在千萬裏之外,我把這情意寄託給飛鴻。

賞析

這首詩生動地描繪了詩人在儋州的生活情景和內心感受。詩中既展現了當地的風土人情,如飲食、習俗等,也體現了他對遠方親人朋友的思念和對自由自在生活的嚮往。如描寫宴席的歡樂、對當地物產的描述等,充滿了生活氣息。同時,通過「已慣鳶飛墮」等句表現出他對當前處境的適應和無奈。整體語言質樸自然,感情真摯,讓讀者能深切感受到詩人複雜的心境。

蘇過

宋眉州眉山人,字叔黨,號斜川居士。蘇軾子。以蔭任右承務郎。軾帥定武、謫嶺南,唯過隨行奉侍。徽宗建中靖國元年,軾卒,葬汝州郟城小峨眉山,遂家潁昌小斜川,因以爲號。歷監太原府稅,知郾城縣,晚年權通判中山府。能文,善書畫,人稱“小坡”。有《斜川集》。 ► 298篇诗文