上清詞
註釋
- 冥冥:形容天色昏暗。
- 神君:對神靈的尊稱。
- 曷(hé)爲:爲何。
- 淹留:停留,久留。
- 訓:詢問。
- 隸辰星:以辰星爲屬吏。辰星,水星。
- 役太歲:驅使太歲。太歲,傳說中的神名。
- 弭(mǐ)節:駐節,停車。
- 懭(kuāng):同「匡」,匡正。
- 滂沛(pāng pèi):形容雨大,這裏指流血很多 。
- 嗜:喜好。
- 瘧癘(nüè lì):瘧疾等傳染病。
- 螟(míng)蟲:害蟲。
- 爞(chóng)融:炎熱。
- 修鋒:指銳利的武器。
- 逸景:指快速奔跑的影子,形容速度極快。
- 歙砉(xī huā):突然動作發出的聲響。
- 崩播:紛紛奔來。
- 走:使……奔走。
- 旗纛(dào):旗幟。
- 晻靄(ǎn ǎi):昏暗的樣子。
- 冥濛:迷茫,模糊不清。
- 俯傴(fǔ yǔ):彎腰駝背,指恭敬的樣子。
- 旅進:一起前進。
- 礱(lóng):磨。這裏指劍佩相互摩擦發出聲音。
- 款:叩。
- 閶闔(chāng hé):天門。
- 玉臺:天帝居住的宮殿。
- 雲漢:銀河。
- 豗(huī)頹:馬疲憊的樣子。
- 閔(mǐn):憐憫。
- 迫隘:狹窄,侷促。
- 嵯峨(cuó é):山勢高峻,這裏形容宮殿高大。
- 喧豗(huī):喧鬧聲。
- 時節狩:按時節出行狩獵。節,時節;狩,打獵。
- 斗魁:北斗七星中前四顆星。
- 詣(yì):到。
- 通明:天帝的宮殿。
- 黜陟(chù zhì):指官吏的升降任免,這裏泛指對事情的處理意見。
- 軼(yì):超過。
- 浩浩蕩蕩:形容廣闊無邊。
- 煥霍:明亮的樣子。
- 九垓(gāi):九層,形容極高遠的地方。
- 悸(jì):因害怕而心跳。
- 凜凜(lǐn lǐn):寒冷、恐懼的樣子。
- 寤寐(wù mèi):醒和睡,日夜。
翻譯
南山深處一片幽靜,雲霧昏暗沉沉啊。誰居住在這裏呢,是天帝身旁的神君。 神君啊,你爲何身處南山的幽靜之地,眷戀着宮殿而長久停留?又爲何一朝離開這裏不再眷顧啊,讓這空山裏的人們悲傷不已。 你到來的蹤跡不可得知啊,離去了也無法問詢。你到來時天門爲之空蕩,帶領着千騎駕乘飛龍。使辰星爲役,讓太歲聽令,威嚴地白天降臨,雷聲轟隆隆。 早上從天帝的宮廷出發,傍晚在山間的宮殿駐留。神君要匡正世間有妖邪殘害百姓,你精神化爲星辰,氣息變爲霓虹。那妖邪喜愛看到鮮血滂沱,又嗜好傳播瘧病與螟蟲。呼嘯着狂風,涕淚化作淫雨,有時還吐出炎熱如焚的旱火。 你秉承天帝的命令下凡征討,高舉千仞長的銳利武器。乘着飛逝的雷霆追逐快速的光影,瞬間把妖邪掃蕩消滅得無影無蹤。 忽然各方紛紛來會合,山海的神靈都奔走而來。龍車獸鬼多得數不清啊,旗幟昏暗迷茫。衆神靈紛紛彎腰依次前進,劍佩鏗鏘作響相互摩擦。掌管着生死之事必定講求誠信,妖邪知道上帝不會寬容它。 神靈們已經受約束各歸其職,退縮着戰戰兢兢更加恭順。恩澤充滿了四海啊,神君卻淡泊地如同沒有這份功勞。 神君離去的時候天門大開,叩響天門朝拜天帝的玉臺。羣仙紛紛相迎把銀河都堵塞,整齊地在前面引導,衆多仙人在後面陪同。 走過玉石臺階天帝迎接慰勞,說神君你太辛苦了,連馬都疲憊不堪。神君憐憫人世間的地方狹窄,向天帝陳述人間的狀況,這些都讓天帝哀傷。 回到那高大的瓊宮,驅使着萬靈喧鬧忙碌。安靜淡漠無爲而治,按時在北斗七星的斗魁處進行時節性的行獵。 到通明殿向天帝呈獻官吏升降等事務,行事廣闊坦蕩沒有阻礙。忽然周身光明閃耀,光芒向下照耀到極高遠的地方。 有時環顧四野向下觀看,五嶽就像小豆子,四海如同小杯子。俯瞰昔日宮殿的千根立柱,就像針尖上聚集的塵埃。 你來這人間不是爲了歡樂啊,離去也不是因爲悲傷。說神君已經返回天庭,覺得曾經容顏與你近在咫尺。 進入那神祕的殿中內心驚悸,魂魄惶恐地向上飛去。忽然在醒睡之間有所感悟,冒昧地沐浴後獻上這首辭章。 這究竟是怎樣的情況呢,臣實在無法知道啊 。
賞析
這首《上清詞》是蘇軾以豐富的想象力塑造了一位神君的形象。詩開篇描繪神君所處的幽境,引發對其蹤跡來去的疑問。接着講述神君奉天帝之命下凡平定妖邪之亂,展現了神君的威嚴和神通廣大,如「乘飛霆而追逸景兮,歙砉掃滅而無蹤」,生動地寫出其行動之迅猛有力。然後敘述了神君歸來,衆神迎接以及在天庭的種種活動,最後以作者的感慨收尾。
這首詩營造出奇幻瑰麗的神話意境,運用大量神話元素如星辰、飛龍、天宮等,展現了宏大壯闊的景象,充滿浪漫主義色彩。詩中也蘊含着對正義力量的讚美,神君代表正義收服妖邪,維護秩序,同時在對天庭與塵世的描寫中,或隱晦地寄寓了作者對人間世事的思考,反映出對宇宙自然的敬畏。整體詩風氣勢宏偉、格調高古,體現了蘇軾傑出的詩歌創作才華。
