车驾幸京口侍游蒜山作诗
元天高北列,日观临东溟。
入河起阳峡,践华因削成。
岩险去汉宇,襟卫徙吴京。
流池自化造,山关固神营。
园县极方望,邑社总地灵。
宅道炳星纬,诞曜应辰明。
睿思缠故里,巡驾币旧坰。
陟峰腾辇路,寻云抗瑶甍。
春江壮风涛,兰野茂荑英。
宣游弘下济,穷远凝圣情。
岳滨有和会,祥习在卜征。
周南悲昔老,留滞感遗氓。
空食波廊肆,反税事岩耕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 車駕:帝王所乘的車,亦借指帝王。
- 幸:指帝王親臨。
- 京口:古城名。在今江蘇鎮江。
- 蒜山:在江蘇鎮江。
- 元天:蒼天。
- 北列:排列於北方。
- 日觀:泰山峯名。爲著名的觀日出之處。
- 東溟:東海。
- 踐華:登上華山。「華」讀(huà)。
- 巖險:高峻險要的山勢。
- 漢宇:漢室天下。
- 襟衛:衣襟與護衛,比喻險要之處。
- 吳京:東吳的京城。
- 流池:流動的池水。
- 山關:山勢險要的關隘。
- 神營:彷彿神靈營造。
- 園縣:園林與縣城。
- 邑社:城邑里的祭祀土神的社廟。
- 地靈:土地山川的靈秀之氣。
- 宅道:居處的道路。
- 炳星緯:像星辰經緯一樣明亮。
- 誕曜:誕生的光芒。
- 睿思:聖明的思慮。
- 故里:故鄉。
- 巡駕:帝王出行。
- 幣:侍奉。
- 舊坰:舊有的郊野。
- 陟峯:登上山峯。
- 騰輦路:使帝王的車輦之路通暢。
- 瑤甍:用美玉裝飾的屋脊。
翻譯
蒼天高高在北方排列,日觀峯臨近東邊的東海。進入黃河源起陽峽,登上華山是因爲它山勢峭拔。高峻險要的山勢離開漢室天下,險要之處轉移到東吳京城。流動的池水自然形成,山勢關隘宛如神造。園林和縣城盡顯方域之美,城邑里的社廟總聚着土地的靈秀。居處的道路閃耀着星辰般光芒,誕生的光輝呼應着明亮的星辰。聖明的思考纏繞着故鄉,帝王出行侍奉着舊有的郊野。登上山峯使車輦之路通暢,追尋白雲靠近美玉裝飾的屋脊。春天的江水氣勢壯闊波濤洶涌,蘭草豐盛野地的茅草花繁茂。宣揚出遊弘揚着向下的恩澤,窮盡遠方凝聚着聖明之情。在山嶽之濱有和樂的聚會,吉祥的溫習在占卜出征。想起周南之地往昔令人悲傷的老人,留下蹤跡感慨流亡的百姓。白白地吃着水利館舍中的食物,反而交稅從事在山間耕種。
賞析
這首詩描繪了帝王出遊京口蒜山時的情景與感受。詩中用宏偉的詞彙如「元天」「日觀」「東溟」等,展現出天地的廣闊與壯麗。對蒜山的山川地勢、自然景觀等進行了刻畫,體現其獨特的風貌。同時也描述了帝王出行的排場與對四方的關懷,包括對故鄉的情思、對百姓的關注等。整體營造出一種宏大而又深沉的意境,既展現了自然景觀的壯美,也反映了帝王的心境與情懷,具有一定的歷史文化內涵和藝術價值。