陶徵士誄
序
註釋
- 物尚孤生:物:萬物。尚:推崇。孤生:獨自生長,這裏指孤高的品格。
- 人固介立:介立:獨立、耿介。指人堅守耿介的操守。
- 豈伊時遘(gòu):遘:遭遇。難道是當時特殊的遭遇。
- 曷雲世及:怎麼能說是世代如此。
- 韜此洪族:韜:隱藏。洪族:大族。指陶淵明雖然出身大族卻不張揚。
- 蔑彼名級:蔑:輕視。名級:名位等級。
- 至自非敦:至:極。敦:刻意。指極度的行爲並非刻意爲之 。
- 廉深簡絜(jié):廉深:廉潔深沉。絜,同「潔」,簡約高潔。
- 貞夷粹溫:貞:正。夷:平和。粹:純粹。溫:溫和。
- 依世尚同:依順世俗的人崇尚隨波逐流。
- 詭時則異:詭時:違背時俗。違背時俗的人就顯得與衆不同。
- 因心違事:因心:根據自己內心。指根據內心行事而不隨世俗。
- 世霸虛禮:當世的王者崇尚虛浮的禮儀。
- 州壤推風:州里鄉間都推重其風采。
- 孝惟義養:孝在於合乎道義的奉養。
- 秉彝:彝:常理,常道。人所秉持的常理。
- 長卿棄官:長卿:司馬相如字長卿,他曾棄官。
- 稚賓自免:稚賓:郇(xún)越字稚賓,他自行免去官職。
- 悟之辯:辯:明辨。對道理領悟得非常明辨。
- 高蹈獨善:指遠離塵世,保持自身的高潔。
- 超曠:曠:曠達。超脫曠達。
- 無適非心:無論處於什麼境地都順心滿足。
- 汲流舊巘(yǎn):巘:山峯。在舊日的山邊汲取泉水。
- 葺宇家林:在故居林中修建房屋。
- 隱約就閒:隱約:窮困。在窮困中閒適度日。
- 遷延辭聘:遷延:拖延。拖延着推辭徵召聘書。
- 糾纆(mò)斡流:糾纆:繩索,這裏指命運的束縛。斡流:運轉。命運輾轉。
- 冥漠報施:指上天的報應渺茫難測。
- 疢(chèn)維痁(shān)疾:疢:病。痁:瘧疾。
- 傃(sù)幽告終:傃:向。向着幽冥之地結束生命。
- 遺佔(zhàn):佔:通「讖」,遺言。
- 省訃(fù)卻賻(fù):省卻訃告,推辭喪禮錢財。
- 旋葬而窆(biǎn):很快下葬。窆:下葬。
- 自爾介居:介居:獨居。自從你獨居。
- 伊好之洽:友好融洽。
- 宵盤晝憩:晚上游樂,白天休息。
- 迕(wǔ)風先蹶:迕:違背。違背風尚首先跌倒。
- 黔婁既沒:黔婁:春秋時魯國的賢士,安貧樂道。既沒:去世。
- 展禽亦逝:展禽:即柳下惠,春秋時魯國大夫。逝:去世。
- 同塵往世:與塵世同流而去世 。
翻譯
萬物崇尚孤獨生長,人本來就應耿介獨立。難道是當時特殊的遭遇,怎麼能說是世代如此?
啊,像您這樣的人!遙追古人志向匯聚於心。您雖出自大族卻隱藏不顯,對名位等級極爲輕視。
和睦親族的品行,並非刻意爲之卻達到了至極的程度。許下的諾言,比季布的誓言還要可信。
廉潔深沉,簡約高潔,品性端正平和,純粹溫厚。平和而有高遠冷峻的氣質,博學而不繁雜。
依順世俗的人崇尚隨波逐流,違背時俗的人就顯得與衆不同。若是二者選其一,都不能默默無視。
哪像先生您啊,根據內心行事而不合流俗。厭惡虛榮,喜好古風,輕視自身名利,重視內心志向。
當世的王者崇尚虛浮的禮儀,州里鄉間都推重您的風采。孝在於合乎道義的奉養,推行正道必然心懷國家。
人秉持常理,既不狹隘也不驕狂。爵位等同於下等士人,俸祿和上等農夫相近。
人的度量很難相同,進退卻有一定可循。司馬相如棄官,郇越自免官職。
您領悟這些道理,是多麼明白清晰啊!賦《歸去來兮辭》後歸來,遠離塵世獨善其身。
已經超脫曠達,無論處於何種境地都順心如意。在舊日的山邊汲取清泉,在故居林中修建房屋。
清晨的煙霧,傍晚的雲霞,春日的溫暖,秋日的陰涼。放下書卷,擺上酒盞,輕撫琴絃。
生活儲備勤儉,自身又兼貧兼病。旁人看您覺得憂愁,您卻坦然接受命運安排。
在窮困中閒適度日,拖着久辭徵召聘書。這不只是明達之舉,更是道心本性。
命運輾轉,上天報應渺茫。誰說上天庇佑仁者?實在讓人懷疑所謂的明智。
都說上天高遠,爲何違背這種道義?堅守信用又能依靠什麼?追求順遂又該置於何處?
到了中年,被瘧疾纏上。您視死如歸,面臨兇禍如同吉祥之事。
從不吃藥治療,也不擔憂祈禱祭祀。向着幽冥之地了卻一生,懷着平和之心永遠結束。
嗚呼哀哉!
恭敬地追述您的靖節品格,遵循您的遺願。生前不願過得豐厚,死後也不追求厚葬。
省卻訃告,推辭喪禮錢財,簡單哀思,節儉入殮。就着遇的地方挖墓穴,很快下葬。
嗚呼哀哉!
深情地追懷往事,思緒隨着逝者遠去。自從您獨居,到我閒暇之時。
我們友好融洽,鄰里之間往來密切。夜晚遊樂,白天休息,不依靠舟車四處走動。
回憶往昔私下宴飲,舉杯相勸。特立獨行的人危險,過於方正就會受阻。
賢哲能屈伸自如,以往的記載中處處可見。借鑑就在眼前,我曾勸您銘記。
您確實動容,對中肯的話語有所反應。違背衆人容易招禍,忤逆世風先受挫折。
自身才能並非長久之事,榮華聲名也有停歇之時。您的睿言已消逝,誰再來糾正我的不足?
嗚呼哀哉!
仁者會離世,智者也會逝去。黔婁已經離世,展禽也已消逝。
而在先生您,與塵世一同歸於往昔。表彰您的靖節品格,贈您諡號康惠。
嗚呼哀哉!
賞析
這篇誄文是顏延之悼念陶淵明所作。開篇強調陶淵明孤高耿介的品格,超脫世俗,不慕名利,展現出其與衆不同的氣質。接着在文中詳細刻畫了他的品德修養,無論是睦親守信,還是廉潔簡約、純粹溫厚等,都體現出完美高尚的人格。在處世態度上,陶淵明不隨波逐流,秉持內心堅持自我,雖生活窮困卻安貧樂道,面對生死也坦然自若。
作者回憶與陶淵明的交往,表達了他們之間深厚誠摯的情誼,同時也體現出對陶淵明的認可和推崇。文中除了對陶淵明個人的讚美,還流露出對人生命運無常、天道福善禍淫難測的感慨。最後進行總結,高度評價了陶淵明的一生,並表達出無盡的哀傷與懷念 。整體而言,這篇誄文用典雅的辭藻,莊重的語氣,全面且深情地讚頌了陶淵明高尚的一生。