(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鴛瓦:即鴛鴦瓦,指成對的瓦。
- 倚徙(yǐ xǐ):留連徘徊。
- 兮(xī):文言助詞,相當於現代的「啊」或「呀」。
翻譯
山城連同江水寒冷來得比較早,鴛鴦瓦上剛結的霜像是在描繪着花草。五天三天颳着蕭蕭的風,初九初十飄着悠悠的雲。秋天將要離去冬天又來到了,寒冷的景色遮不住萬千山峯的青翠。在小窗前留連徘徊一小會時間,有美麗的女子隔着江水。
賞析
這首詩生動地描繪了立冬後的景象與氛圍。詩的開篇通過「山城並水寒較早」點明瞭時節和環境的特點,寒冷早早降臨。「鴛瓦新霜寫花草」以細膩的筆觸寫出了霜在瓦上構成的如花草般的圖案,很有畫面感。接下來的「五朝三朝風蕭蕭,九日十日雲飄飄」通過對風與雲的描寫,進一步烘托出天氣和時節的變化。「秋將歸去冬又至,寒色不遮萬山翠」則既寫出季節的轉換,又展現了即使有寒色,也掩蓋不了山巒的蒼翠景緻。最後「小窗倚徙片時間,有美人兮隔江水」在景色描繪中融入了人物的情感與思緒,增添了一種悠然而又略帶惆悵的情緒,給全詩增添了幾分空靈與韻味。整體意境清幽,在對季節變換的描寫中融入了詩人細膩的感受。