(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 道人:這裏指安大師,有道行的出家人。
- 宴坐:安坐。
- 梲(zhuō)杖:手杖。
- 麇麚(jūn jiā):泛指獐鹿等野獸。 麇:古同「麇」,即獐子 。 麚:公鹿。
- 踞堂:坐在堂上。
- 窈窕(yǎo tiǎo):深邃的樣子。
- 樛(jiū)木:向下彎曲的樹。
- 榠楂(míng zhā) :即木瓜,落葉喬木,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬後供食用。
- 饋(kuì):贈送。
翻譯
在那深山北面,安大師把那裏當作自己的家。他平靜地安坐在露水中,困了便以雲霞爲牀入眠。他雖然已經年老,需要手扶着手杖行走。然而,即便如此,遇到險峻之地,他仍能追逐野鹿等野獸。他坐在堂上往下看去,只見深邃之處,彎曲的樹木上垂掛着木瓜。沿着石頭小路深入探尋,還能發現栗子。他拿着這些栗子送給我,我們便一起烹茶品嚐。
賞析
這首詩描繪出安大師獨特的山居生活。開篇通過「深北山爲家」「宴坐白露眠蒼霞」的描寫,給人一種超凡脫俗之感,展現出安大師遠離塵世、與自然相融的生活狀態。「手扶梲杖雖老矣,走險尚可追麇麚」則進一步突出大師雖然年事已高,卻有着矯健的身手與勇敢的精神。詩中的景色描寫「窈窕樛木垂榠楂」,營造出一種清幽、靜謐的氛圍。最後兩句「深尋石路仍有慄,持以饋我因烹茶」,畫面溫馨,體現出詩人與安大師之間質樸純真的情誼。整首詩語言平實自然,卻生動地刻畫了一位山林隱者的形象,也傳遞出詩人對這種生活態度和情誼的欣賞之情 。