朱碧潭詩序
譯文
序
賞析
註釋
- 薄遊:「薄」通「泊」, bó,意爲漂泊遊歷。
- 匡廬山:即廬山。
- 棲遁:指隱居。
- 嘯詠:長嘯吟詠。
- 易:輕視。
- 誚(qiào):責備。
- 涴(wò):弄髒。
- 郡守:郡的長官。
翻譯
詩人朱碧潭君朱汶,憑着名門之子的身份,年輕時隨父親漂泊遊歷,在荊湖、豫章一帶往來,在洞庭湖、鄱陽湖、九江之間泛舟,搏擊波濤,認爲這很雄壯。登上廬山,遊覽赤壁,觀覽古代名人賢士隱居、遁世和長嘯吟詠的地方,心裏有所啓發,於是學習作詩,沉迷於酒而自我放縱。當他盡情嬉戲顛倒,笑着高呼歡暢適意時,就拿作詩當作娛樂,還對人說沒人瞭解自己。人們也都輕視他,不把他當回事。他的詩在當時不流行。家裏的牆壁門窗,到處都寫滿了題字,塗得亂七八糟的,以此來讓家人妻子孩子驚訝罷了。他貧窮又不能自己謀劃生計,家人責備他說:「什麼東西這麼令人討厭,白白弄髒了牆壁門窗,又不能吃,這不是畫餅充飢嘛!」就拿筆硯扔他,想以此激怒他,希望他能另外有所作爲。朱君不生氣,也不改變。 有一天,郡守發出告示,探訪所說的朱詩人碧潭。官吏們拿着告示在街市上大聲詢問,沒人知道說的是誰,很久才知道是朱君。官吏到門口,強迫朱君去拜見。朱君穿着粗布衣服,窄袖而長下襬,邁着大步走向官府。郡守走下座位來行禮,朱君沒有什麼不敢接受的,只是作個長揖坐在上位。朱君住在西郊,地處偏僻的田間林麓交界處,整天沒有什麼人跡。只有郡守獨自去拜訪他。有幾間破舊的亭子歪歪斜斜的,種着竹子支撐着,朱君坐守在亭子下面。煙霧籠罩白天潮溼,他就隨即拾起儲備的樹葉,燒火煨筍,煮茶來給郡守喝。差役們忍受着飢餓在門外辱罵,朱君好像沒聽見。於是朱詩人的名聲,在郡裏很響亮,他的詩也漸漸被人傳誦。然而他以平民身份和郡長官交往,被指責的人很多,毀謗和嫉恨蜂擁而起。而郡守以那樣的禮節對待他,也不是因爲他會作詩的緣故。郡守的父親以前和朱君的父親有交往之誼,是以修好來報答昔日的恩德罷了。朱君的詩雖然因此被人們知道,但人們仍然不看重他的詩,反而又用來指責他。哎呀,可算得上窮困了! 凡是世上對某事物有喜好的人,一定內心深深符合他的慾望,而非常滿足他的心意。他追求並得到了,得到了並且快樂,即使生死都不能改變,又怎麼會去計較外在的東西呢。詩在當時不能賣錢,用來換取財富和取得寵愛,朱君確實是知道這點的。如果是閉門吟詩,即使受凍捱餓、困頓沮喪也不滿足,他的愛好就在這裏。人們不知道看重他的詩,又怎能擾亂他的氣概,並且改變他的所追求的呢! 朱君曾經拜見我,懷揣着幾十首詩作爲見面禮,神色謙卑而言辭懇切,大體意思是很喜歡自己擅長的,不擔心別人不知道,而只是希望得到我的一句話作爲認可。難道他是刻骨銘心酷愛着作詩,即使不計較外在的東西,卻還是不能忘記那一點點小小的名聲嗎?哎呀!這本來就是他喜好詩的原因啊。朱君已經死去,我所以特意爲他的詩寫個序然後流傳,希望能不辜負他的心意,哪裏是因爲我的文章足以看重朱君的詩在他身後呢!
賞析
這篇序文敘述了詩人朱碧潭的經歷和他在詩壇的遭遇。通過朱碧潭對詩歌的熱愛和執着,反映了當時詩壇不重視真正的詩歌藝術,反而因爲身份等外在因素而輕視詩人。文章揭示了世俗的功利心態與真正藝術追求之間的矛盾。同時,也刻畫了朱碧潭的率真性情和對詩歌的純粹熱愛。作者以細膩的描寫和深刻的思考,展現了對朱碧潭遭遇的同情和感慨,讓讀者對當時的社會文化環境有了更深刻的認識。