覽海賦
餘有事於淮浦,覽滄海之茫茫。悟仲尼之乘桴,聊從容而遂行。馳鴻瀨以縹鶩,翼飛風而回翔。顧百川之分流,煥爛漫以成章。風波薄其裔裔,貌浩浩以湯湯。指日月以爲表,索方瀛與壺樑。曜金璆以爲闕,次玉石而爲堂。蓂芝列於階路,涌醴漸於中唐。朱紫彩爛,明珠夜光。松喬坐於東序,王母處於西箱。命韓衆與岐伯,講神篇而校靈章。
願結旅而白話,因離世而高遊。騁飛龍之驂駕,歷八極而迥周。遂竦節而響應,忽輕舉以神浮。遵霓霧之掩蕩,登雲途以凌厲。乘虛風而體景,超太清以增逝。麾天閽以啓路,闢閶闔而望餘。通王謁於紫宮,拜太一而受符。
拼音
譯文
我有事經過淮河的入海口,看到茫茫的大海。這時我就想起當年孔子說的“道不行,乘桴浮於海”這句話,於是就慢悠悠地向前走。看到急速的洪浪如同飄飛的野鴨,浪花彷彿託着風兒衝過來又捲回去。再回頭看看許許多多的河流各自流向大海,它們波光閃閃,分佈在大地上,形成二千多美麗的圖案。風吹着波浪,波濤涌起,向遠望去,是一望無邊的洶涌波濤。於是把日月作爲計算方位時辰的標識,尋找仙人們所居的方壺、瀛洲和壺樑三山。只見有亮閃閃的金和玉製成的闕,還有用一塊塊玉石砌成的大堂。堂前臺階和通道兩旁長着莫草和靈芝,甜美的泉水從地下涌出,漲滿了池塘。島上開滿了鮮花,紅的,紫的,色彩斑斕,海灘邊有明珠和夜光珠。仙人赤松子和王子喬坐在大堂的東廂房,西王母待在西廂房。請韓衆和岐伯講解仙書,校對仙籍。
希望能和他們結交而使自己有所寄託,乘這個機會離開塵世而到遠方飄遊。用三條飛龍來拉車,一直跑遍八方最邊遠的地方。於是手執着符節迅速追隨衆仙人,匆匆地輕身飛昇起來,神魄浮游在空中。沿着瀰漫的雲霧,走在雲中路上而高飛。乘着空中的風才領悟到天地的景色,於是越過天空,高高地飛離而去。一邊開路一邊飛向天帝的守門者,他打開天門望着我。隨後再通過紫微宮中天帝的傳令官,拜見太一天帝,接受了太一神贈送的命符。
注釋
淮浦:指臨淮郡,治所在今江蘇徐州。
仲尼:孔子的字。
乘桴(fú):《論語·公冶長》:“子曰:道不行,乘桴浮於海。”桴,竹木小筏。
鴻:大。
瀨(lài):湍急之水。
薄:迫。
湯(shāng)湯:大水急流貌。
方、瀛(yíng)、壺樑:都是傳說海中仙山名。
璆(qiú):美玉。
闕(quē):城樓。
蓂(míng):傳說中瑞草名。
醴(lǐ):甘甜的泉水。
松喬:赤松子與王子喬,傳說中仙人名。
序:堂間的東西牆。
王母:西王母。
箱:通“廂”,正廳兩旁的房室。
韓衆:傳說中他人。
岐伯:傳說中黃帝時名醫。
校:教。
靈草:此指仙草之妙用。
掩蕩:掩蔽飄蕩。
凌厲:勇往直前。
體景:度過時光。景,日光。
太清:天空。
麾(huī):指揮。
天閽(hūn):天帝的守門者。
闢:開。
閶闔(chāng hé):天門。
紫宮:天帝的居室。
太一:道的別稱。
賞析
此賦分兩段,前寫大海,後抒情志。寫大海分作三層。首四句爲第一層,觀海悟理。作者由目見大海浩渺博大的氣象,領悟人生處世之道。這個道理,作者沒有明說,而是借用孔子乘舟浮海的典故,深沉地作了表達。儒家創始人孔子以仁義治天下的主張不被時君採用,因而產生了同子路浮海避世的思想。開篇以觀大海來領悟孔子的人生抉擇,突出了大海的審美價值,顯示了大海無窮的魅力,爲下文寫景抒情作了必要的鋪墊。接着六句爲第二層作者猶如一位高等的畫家,簡筆勾勒出大海瑰麗博大的形象,再現了大海形成的全過程,氣勢宏闊,氣象萬千:百川分流,同歸大海,四處漫延,縱橫成彩;風波激盪,飛瀉而逝,浩浩彰蕩,渺茫無際。之後十二句爲第三層這一層巧構幻境,側面烘托,在作者的筆下,大海不再是可惡可咒的魔窟,也不是可望不可及的蜃樓,而是人生期求的理想境地,那裏有方丈,瀛洲,壺樑等仙山羣立,金闕玉堂,燦爛輝煌,香草鋪路,甘泉流淌,珠光寶璧,鮮麗奪目。仙人赤松子、王子喬往來其間,神人西王母居住其中,仙人侍從,神藥延壽。又冠以“馳鴻瀨以漂鶩,翼飛風而迢翔”的親身經歷,使幻境具有真切可至之感。後段抒寫超脫人世的理想追求。賦文由幻境寫景,巧妙地過渡到以幻境寫情,展開了超脫社會的神遊:駕飛龍,乘雲霧,遊八極,至太空,命天閽,通紫宮。這同漢代抒情賦一樣,虛構幻境的美好,以象徵對自由人生的渴求。但此賦與借景抒情的作品不同,它是在大海神奇瑰偉的魅力感召下,自然地流露對理想境界的追求,抒情仍然是扣住讚美大海的主題。
全賦由實境至幻境,想象瑰麗,在不動聲色中抒情言志。