中山狼傳

趙簡子大獵於中山,虞人道前,鷹犬羅後。捷禽鷙獸,應弦而倒者不可勝數。有狼當道,人立而啼。簡子垂手登車,援烏號之弓,挾肅慎之矢,一發飲羽,狼失聲而逋。簡子怒,驅車逐之,驚塵蔽天,足音鳴雷,十歩之外,不辨人馬。 時墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,引首顧曰:「先生豈有志於濟物哉?昔毛寶放龜而得渡,隋侯救蛇而獲珠。龜蛇固弗靈於狼也。今日之事,何不使我得早處囊中,以苟延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也。敢不努力以效龜蛇之誠!」先生曰:「嘻!私汝狼,以犯世卿,忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,『兼愛』爲本,吾終當有以活汝。脫有禍,固所不辭也。」乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實狼其中,前虞跋胡,後恐疐尾,三納之而未克。徘徊容與,追者益近。狼請曰:「事急矣!先生固將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶?惟先生速圖!」乃跼蹐四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,蝟縮蠖屈,蛇盤龜息,以聽命先生。先生如其指,納狼於囊。遂括囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。 已而簡子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:「敢諱狼方向者,有如此轅!」先生伏躓就地,匍匐以進,跽而言曰:「鄙人不慧,將有志於世,奔走遐方,自迷正途,又安能發狼蹤,以指示夫子之鷹犬也!然嘗聞之,『大道以多歧亡羊』。夫羊,一童子可制之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧,可以亡羊者何限?乃區區循大道以求之,不幾於守株緣木乎?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠;行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎?性貪而狠,黨豺爲虐,君能除之,固當窺左足以效微勞,又肯諱之而不言哉?」簡子默然,回車就道。先生亦驅驢兼程而進。 良久,羽旄之影漸沒,車馬之音不聞。狼度簡子之去遠,而作聲囊中曰:「先生可留意矣!出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣。」先生舉手出狼。狼咆哮謂先生曰:「適爲虞人逐,其來甚速,幸先生生我。我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其飢死道路,爲群獸食,毋寧斃於虞人,以俎豆於貴家。先生旣墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我,而全微命乎?」遂鼓吻奮爪以向先生。先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢後,便旋而走。狼終不得有加於先生,先生亦極力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:「狼負我!狼負我!」狼曰:「吾非固欲負汝,天生汝輩,固需我輩食也。」相持旣久,日晷漸移。先生竊念:「天色向晚,狼復群至,吾死矣夫!」因紿狼曰:「民俗,事疑必詢三老。第行矣,求三老而問之。苟謂我可食,卽食;不可,卽已。」狼大喜,即與偕行。 踰時,道無人行。狼饞甚,望老木僵立路側,謂先生曰:「可問是老。」先生曰:「草木無知,叩焉何益?」狼曰:「第問之,彼當有言矣。」先生不得已,揖老木,具述始末。問曰:「若然,狼當食我邪?」木中轟轟有聲,謂先生曰:「我杏也,往年老圃種我時,費一核耳。踰年,華,再踰年,實,三年拱把,十年合抱,至於今二十年矣。老圃食我,老圃之妻子食我,外至賓客,下至於僕,皆食我;又復鬻實於市,以規利於我,其有功於老圃甚巨。今老矣,不得斂華就實,賈老圃怒,伐我條枚,芟我枝葉,且將售我工師之肆,取直焉。噫!樗朽之材,桑榆之景,求免於斧鉞之誅而不可得。汝何德於狼。乃覬免乎?是固當食汝。」言下,狼復鼓吻奮爪以向先生。先生曰:「狼爽盟矣!矢詢三老,今值一杏,何遽見迫耶?」復與偕行。 狼愈急,望見老牸,曝日敗垣中,謂先生曰:「可問是老。」先生曰:「曏者草木無知,謬言害事。今牛禽獸耳,更何問爲?」狼曰:「第問之。不問,將咥汝!」先生不得已,揖老牸,再述始末以問。牛皺眉瞪目,舐鼻張口,向先生曰:「老杏之言不謬矣。老牸繭栗少年時,筋力頗健。老農賣一刀以易我,使我貳群牛事南畝。旣壯,群牛日以老憊,凡事我都任之:彼將馳驅,我伏田車,擇便途以急奔趨;彼將躬耕,我脫輻衡,走郊坰以闢榛荊。老農親我,猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉庾仰我而實。我亦自諒,可得帷席之蔽,如狗馬也。往年家儲無儋石,今麥收多十斛矣;往年窮居無顧藉,今掉臂行村社矣;往年塵巵罌,涸唇吻,盛酒瓦盆半生未接,今醞黍稷,據尊罍,驕妻妾矣;往年衣短褐,侶木石,手不知揖,心不知學,今持《兔園冊》,戴笠子,腰韋帶,衣寬博矣。一絲一粟,皆我力也。顧欺我老弱,逐我郊野;酸風射眸,寒日弔影;瘦骨如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣而不可舉;皮毛具亡,瘡痍未瘥。老農之妻妬且悍,朝夕進説曰:『牛之一身,無廢物也:肉可脯,皮可鞟,骨角且切磋爲器。』指大兒曰:『汝受業庖丁之門有年矣,胡不礪刃於硎以待?』跡是觀之,是將不利於我,我不知死所矣!夫我有功,彼無情乃若是,行將蒙禍。汝何德於狼,覬倖免乎?」言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:「毋欲速!」 遙望老子杖藜而來,鬚眉皓然,衣冠閒雅,蓋有道者也。先生且喜且愕,捨狼而前,拜跪啼泣,致辭曰:「乞丈人一言而生。」丈人問故,先生曰:「是狼爲虞人所窘,求救於我,我實生之。今反欲咥我,力求不免,我又當死之,欲少延於片時,誓定是於三老。初逢老杏,強我問之,草木無知,幾殺我。次逢老牸,強我問之,禽獸無知,又幾殺我。今逢丈人,豈天之未喪斯文也。敢乞一言而生。」因頓首杖下,俯伏聽命。丈人聞之,欷歔再三。以杖叩狼曰:「汝誤矣!夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其爲子必孝,又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則併父子亦無矣!」乃厲聲曰:「狼速去!不然,將杖殺汝!」狼曰:「丈人知其一,未知其二,請愬之,願丈人垂聽。初,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息,又蔓詞以説簡子,其意蓋將死我於囊,而獨竊其利也。是安可不咥?」丈人顧先生曰:「果如是,羿亦有罪焉!」先生不平,具狀其囊狼憐惜之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:「是皆不足以執信也。試再囊之,我觀其狀,果困苦否?」狼欣然從之。信足先生,先生復縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。丈人附耳謂先生曰:「有匕首否?」先生曰:「有。」於是出匕。丈人目先生,使引匕刺狼。先生曰:「不害狼乎?」丈人笑曰:「禽獸負恩如是,而猶不忍殺。子固仁者,然愚亦甚矣!從井以救人,解衣以活友,於彼計則得,其如就死地何?先生其此類乎?仁陷於愚,固君子之所不與也。」言已大笑,先生亦笑。遂舉手助先生操刃,共殪狼,棄道上而去。
拼音

譯文

趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在後面,敏捷的鳥兇猛的獸,應弦聲而死的不可勝數。有隻狼在道上,像人一樣站在那號叫。簡子吐口唾沫到手上跳上車子,拏起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著逃跑。簡子惱怒,驅赶著車子追赶它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。 當時墨家學者東郭先生要來北方的中山謀官。赶著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早赶路迷了道,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他説:「先生一定有志於救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時得白龜相助得以渡江活命,隋侯救了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我赶緊待在袋子裏得以苟延殘喘呢?將來什麽時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長肉啊,(我)怎麽會不努力效倣龜蛇的誠心(相報)啊!」 先生説:「私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什麽報答啊?然而墨家的宗旨,博愛爲本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算回避的。」便(從袋子裏)拏出圖書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,後面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追赶的人更加近了。狼請求道:「事急啊!先生當眞要(這麽)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生赶緊動手啊!」便蜷縮起四肢,拏繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屛息,聽憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。 不久簡子到,尋找狼沒找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,駡道:「敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!」先生將身體趴到了地上,匍匐著前進,一直跪著説:「鄙人不是很聰明,(但)有志於對這世界有所貢獻,奔走遠方,自己迷失了道路,又怎麽能發現狼的蹤迹來指示給你的鷹犬呢?然而我曾經聽説:『大道因爲岔道多而丢失羊。』羊,一個孩童就可以制(伏)它,像羊這麽馴服,還因爲岔道多而丢失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丢失羊的道理還有什麽不同嗎?這僅僅沿著大路找它,不是正如守株待兔緣木求魚嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請去問戴皮帽的人(看山人)。(我這)過路的人有什麽罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺爲伍作惡,您能除掉它,我本就應當盡力以效微勞,又怎麽會隱藏它而不説呢!」簡子無言以對,回車上路。先生也赶著驢子以加倍的速度赶路。 過了很久,紥著牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽不見了。狼估計簡子去遠了,就在袋子裏面發出聲音説:「先生可考慮了吧。把我從袋子裏放出來,解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走啊!」先生動手放出狼,狼咆哮著,對先生説:「剛纔被看山人追赶,他們來的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸喫掉,不如死在看山人手裏,成爲貴人家的盤中物。先生旣然是墨家學士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想爲天下作一點貢獻嗎,又何必吝惜一副身軀讓我喫而保全我的小命呢?」便伸嘴舞爪,嚮先生(進攻)。 先生慌忙用手和它搏鬬,邊反抗邊退,躲避在驢子後面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生説:「狼背叛我!狼背叛我!」狼説:「我本來不想背叛你的,(可)天生你等,本來就是需要我們喫的啊!」相持已經很久,日影漸移(西斜),先生私下想:「天色就要晚了,狼又會成群來到,我死定了!」因此騙狼説:「(按照)民俗,事情有疑問必定問三位老人。(咱們)衹管走,找三個老人問他們,如果説我應當被喫就(給你)喫,不該喫就算了。」狼大喜,就和他一起前行。 過了一會,路上沒有行人,狼非常讒,望見老樹直立在路旁,對先生説:「可以問這老樹。」先生説:「草木無知,問它有什麽用?」狼説:「衹管問它,他會有話説的。」先生不得已,嚮老樹作揖,詳細敍述(情況)始末,(然後)問道:「如此,狼應當喫我嗎?」樹中轟轟響發出聲音,對先生説:「我是杏樹,當年老農種我時,衹費一顆果核。過了一年開花,再過一年結果,三年有合掌那麽粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農喫我,老農的老婆孩子喫我,外到賓客,下到僕人,都喫我。還在市場賣我謀利。我對老農有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結果,惹得老農惱怒,砍伐我的枝條,翦除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢啊。唉!(我這已)不成材的朽木,老態的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對狼有什麽功德,就指望免死啊?這樣(的情況)本來就應當喫你。」正説著,狼又伸嘴舞爪,嚮先生(進攻)。先生説:「狼違背盟約啊!約定好問三位老人,現在(衹)遇到一棵杏樹,何必馬上就逼迫呢?」再一起前行。 狼更加著急,望見(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽,(就)對先生説:「可以問老牛。」先生説:「前面草木無知,瞎話壞事。現在是牛,禽獸啊,又問它幹什麽?」狼説:「衹管問他,不問就喫了你。」先生不得已,嚮老母牛作揖,再次敍述(情況)始末來詢問。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,嚮先生説:「老杏的話不錯啊!(我)老牛角還是如蠶繭栗子一般的時候,少年時筋骨頗爲健壯有力,老農賣一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長壯了,群牛日漸老而無力,凡事都由我來承擔。他要奔馳驅使,我背負的是田獵的車,選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開辟荆棘。老農對待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能够得到帷幄席子遮蔽(風雨),像馬、狗一樣。原來(他)家儲蓄的糧食一擔一石都沒有,如今麥子的收成有十斛那麽多;從前(他)窮的沒人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒壇,嘴唇乾,盛酒的挖盆,半輩子沒裝過酒;如今用糧食釀著酒,拏著酒杯,驕慣著妻妾啊;往年(他)穿著粗布衣服,和樹木石頭爲伴,不知道用手來作揖(以表示對別人的尊重),心裏沒學問,如今拏著書,戴著帽子,腰紥皮帶,衣服寛鬆啊。一根絲一粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負我年老體弱,赶我到郊野;冷風吹眼,寒冷天的太陽照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓擡起;皮毛都沒有了,瘡痍沒有痊癒。老農的老婆旣嫉恨又兇悍,早晚説服道:』牛的一身沒有廢物啊:肉可以做脯,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿。『指著大兒子説:』你學徒庖丁的門下有年頭了,爲什麽還不磨好刀等著呢?『照這樣的迹象看來,是叫要不利於我,我不知道要死在什麽地方啊!我(雖)有功,馬上就要蒙受災禍啊。你對狼有什麽公德啊,就指望免死啊?」正説著,狼又伸嘴舞爪,嚮先生(進攻)。先生説:「不要急!「 遠遠望見(一個)老人(男子)拄著木杖過來,胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應該(大槪)是有道之人。先生又喜又驚,丢下狼前去(見老人),啼哭著下跪拜倒,説道:「乞求老人一句話來救我活命!」老人詢問原故,先生説:「這狼被看山人逼迫,嚮我求救,我實際上是救了它。現在它反而要喫我,怎麽央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在於三老。最初碰到老杏,強迫我問它,草木無知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強迫我問它,禽獸無知,又要殺我。現在碰上老人,豈不是天下沒有喪盡斯文人啊!斗膽乞求(您)一句話救我活命。」因此在手杖之下磕頭,爬著聽從老人的示下。老人聽了,嘆息再三,用手杖扣擊狼説道:「你錯啦!別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的啊!儒家説,受人恩而不忍心背叛的人,他爲人子必定孝順,又説虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屛除父子之情也沒有如此的啊。」便厲聲道:「狼赶快滾,不然,將用杖打死你!」 狼説:「老人你衹知其一,不知其二。請讓我把它説清楚,希望老人您屈尊聽一聽。當初,先生救我的時候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子裏,(還)壓上詩書,我曲著身子不敢喘息。(他)還編造謊言説服簡子,他的意思可能是要讓我死在袋子裏,而獨自竊取這好處。這樣(的人)怎麽能不喫他?」老人看看先生説:「果然這樣的話,這後羿也是有罪啊。」先生認爲不公平,具體地説出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來取得勝訴。老人説:「這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子裏,我看那情狀,果然是困苦不?」狼欣然按照他説的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進袋子裏,扛到驢背上,而狼沒察覺到什麽。老人趴在先生的耳朵對他説:「有匕首沒有?」先生説:「有。」於是拏出匕首。老人用眼神示意先生拏匕首刺狼。先生説:「不是害狼嗎?」老人笑道:「禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的确是仁者,然而也够愚蠢的啊!跟著一起跳進井裏救人,脫下衣服救活朋友,從對方來考慮是好,那和置自己於死地有什麽不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊。」説完大笑。便擡手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丢棄在路上後離去。

注釋

趙簡子:春秋後期晉國的大夫,實際是晉國執政者。 中山:今河北省定縣一帶。 虞人:管狩獵的官。 道:同「導」。 捷禽:靈敏的飛鳥。 鷙獸:猛獸。 應弦而倒者:弓弦一響就被射倒的禽獸。 垂手登車:從容上車。 “援烏號之弓,挾肅愼之矢”句:喩趙簡子所用皆上等弓箭。援,手拉;烏號,古代良弓名。肅愼,古東北方民族名。周武王、周成王時曾以楛矢、石砮來貢。 飲羽:狀箭入肉之深,連箭末之羽都不見。飲,吞沒之意。 逋:逃跑。 墨者:信奉墨子學説之人。 東郭先生:古寓言中常用人名。 適:到。 干仕:謀求官職。 策:赶。 蹇(jiǎn):行動遲緩。 囊:袋裏藏著。 夙(sù)行:淸早赶路。 失道:迷路。 奄:突然。 引首:伸頭。 濟物:成全別人。 毛寶放龜:晉·陶淵明《搜神後記·巻十·放龜》:「晉咸康中,豫州刺史毛寶戍邾城。有一軍人於武昌市買得一白龜,長四五寸,潔白可愛,便買取持歸,置甕中養之。七日漸大,近欲尺許。其人憐之,持至江邊,放水中,視其去。後邾城遭石季龍攻陷,毛寶棄豫州,赴江者莫不沉溺。於時所養龜人,被鎧持刀,亦同自投。旣入水中,覺如墮一石上,水裁至腰,須臾,游出,中流視之,乃是先所養白龜,甲六七尺,旣抵東岸,出頭視此人,徐游而去。中江,猶回首視此人而沒。」後因以「毛寶放龜」爲施恩獲報之典實。 隨侯:晉·干令升《搜神記·卷二十》:「隋縣(今湖北隨縣)溠水側,有斷蛇邱。隋侯出行,見大蛇被傷,中斷,疑其靈異,使人以藥封之,蛇乃能走,因號其處『斷蛇邱』。歲餘,蛇銜明珠以報之。珠盈徑寸,純白,而夜有光,明如月之照,可以燭室。故謂之『隋侯珠』,亦曰『靈蛇珠』,又曰『明月珠』。邱南有隋季良大夫池。」 「蛇龜固弗靈於狼」句:狼的靈敏總比那蛇和龜還要髙些。 脫穎而出:謂錐子放在口袋裏,總會露出錐尖來。典出《史記·平原君列傳》「乃穎脫而出,非特其末見而已」,意謂錐芒全體脫出,非衹露尖而已。喩人的本領全部顯露出來,亦喩人總會出頭的。此意又見左思《吳都賦》:「鈎爪鋸牙,自成鋒穎。」穎,物體之尖鋭部分。 「生死而肉骨」句:救活已死的人,長肉在枯骨上。 嘻:嘆氣之聲。 私汝狼:包庇你這狼。 犯:得罪。 世卿:指趙簡子。春秋時代,各國大都由一箇或幾箇大家族,世世代代掌握政權,稱爲世卿。 忤:觸怒。 兼愛:墨子學説主張一視同仁、不分敵我之愛。 「吾終當有以活汝」句:我總要想法子救你的命。 脫:卽使。 囊槖(tuó):口袋。 「前虞跋胡」句:往前擔憂壓住垂肉。虞,擔憂;胡,嘴馬下面的垂肉。 「後恐疐(zhì)尾」句:往後恐怕壓住尾巴。疐,跌倒。 徘徊容與:遲疑不決、拖拖沓沓。 請:懇求。 「先生固將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶」句:你難道眞要在搶救火燒水淹的時候還講禮貌,在遇盜逃命的時候,還像平時坐著車一樣呼起叮當的鈴聲嗎?揖遜,打恭作揖地講究客套。鑾,車駕之馬所飾之鈴鐺。 速圖:赶快想辦法。 跼蹐四足:縮作一團。 下首至尾:把頭彎下來凑到尾巴上。 曲脊掩胡:弓著脊梁,遮住垂肉。 蝟縮蠖(huò)屈:像刺蝟一樣縮起來,像尺蠖蟲爬行時一樣的彎起來。 龜息:像烏龜休息時一樣,頭頸四肢縮成一團。 聽命:任憑擺布。 如其指:按照他的意思做。 肩舉:掮在肩上。 引避道左:躲避在路旁。 已而:一會兒。 諱:隱瞞。 伏躓:意謂請罪。 跽:跪。 鄙人:鄉下人,東郭先生自己謙稱。 有志於世:打算在世上做些事業。 遐方:遠方。 自迷正途:自己迷路。 「又安能發狼蹤,以指示夫子之鷹犬也」句:我又怎能發現狼的去嚮,給您的獵鷹獵犬以指示呢? 制:降服。 區區:僅僅。 不幾於:豈不是。 諸:即「之於」兩字合起來的意思。 皮冠:古代打獵時所戴之帽子,此代指司狩獵之官。 窺左足:語見《漢書·息無躬傳》,就是擡腳起歩的意思。窺,通「跬」,半歩。 餒(něi):餓。 俎豆於貴家:供貴族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。 摩頂放踵:見《孟子·盡心上》,形容墨子兼愛精神,意思是:勞累奔波得頭頂到腳跟都傷了。 鼓吻(wěn)奮爪:準備喫人的樣子。吻,嘴。 便旋而走:繞著彎子跑。 有加:佔上風。 「吾非固固欲負汝」句:我也不是一定要對不起你。 晷(guǐ):日影。 竊念:心裏計算。 紿(dài):騙。 民俗:民聞風俗。 第:衹管。 踰時:過了一會兒。 叩焉何益:問它有什麽用? 具述始末:從頭到尾述説一遍。 老圃:種樹的老園丁。 華:開花。 實:結果。 拱把:兩把粗細。 食我:喫我的果實。 鬻(yù):賣。 規利:圖利。 賈(gǔ):博得。 芟(shān):翦除。 取直:就是換錢的意思。直,同「値」。 樗(chū)朽之材:無用的樹木。 桑楡之景:指晚年。 覬(jì):希望。 爽盟:背約,失信。 矢:發誓、保證。 値:遇到。 牸(zì):母牛。 謬言:胡説。 咥(dié):齩。 繭栗:牛角初長成。 貳群牛:和別的牛群一起。貳,幷、一道。 事南畝:從事耕地。 伏田車:低下頭駕車。 輻衡:駕在牛身上的橫木。輻,當作「楅」。 坰(jiōng):野外。 闢榛荆:開荒。榛荆,野草雜樹。 「衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉庾(yǔ)仰我而實」句:老農靠塡滿穀倉,喫飯穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完繳租稅,靠我。倉庾,糧囤;仰:依靠。 「我亦自諒,可得帷席之蔽,如狗馬也」句:我也自信死後可能像狗馬一樣,得到一張帷席埋葬屍體。 家儲無儋(dōn)石:謂家中貧乏,存糧極少。 掉臂:消遙自在的意思。 村社:農村中的社集。 塵巵(zhī)罌:酒杯和酒缸積滿了灰塵,謂一直不用。 涸唇吻:嘴唇發燥,謂一直未嚐到酒。 尊罍(léi):酒器。 侶木石:與木石爲伴。謂無社會交際。 兔園册:書名。卽《兔園册府》三十巻。唐蔣王李惲令僚佐 杜嗣先倣應科目策,自設問對,引經史爲訓注而編成。蔣王爲太宗子,因以漢梁孝王兔園名其書。後泛指淺近之書籍。 顧:但是。 酸風:冷風。 射眸:刺痛眼睛。 弔影:意謂冷清清地和影子互相慰問。 攣(luán):肌肉抽筋。 痍:傷痕。 瘥:痊癒。 脯:肉乾。 鞹(kuò):《説文》:「去毛皮也。」 切磋(cuō):磨治。 庖丁:廚師。 礪刃:磨刀。 硎(xíng):磨刀石。 「迹是觀之」句:根據這種迹象看來。 「不知死所矣」句:不知道會是怎樣的死法了。 愕(è):驚。 捨狼而前:撇下狼迎嚮前去。 丈人:對老者的敬稱。 「誓定是於三老」句:講定以三位老者之言爲準。 強我:(狼)強迫我。 欷歔:嘆氣之聲。 「不祥莫大焉」句:再沒有比這更不吉利的事了。 「又謂虎狼之父子」句:意謂卽使是虎狼,亦有父子之愛。之,疑是「知」字之誤。 愬:同「訴」。 「羿亦有罪焉」句:逢蒙嚮羿學射箭,後來本事學會了,就把老師鐐了。孟子説:「是亦羿有罪焉。」意謂羿不能辨別人的好壞,以至死在壞人手裏,他自己也有錯處。 信:古字與「伸」通。

《中山狼傳》出自馬東田《東田集》,是根據古代的傳説發展而成的一箇寓言故事。作者通過這箇寓言,徹底揭示了狼的本性:在它遇著危險的時候,也會裝做軟弱可憐的樣子,以迷惑那些思想糊塗的人,求得他的庇護,保全自己。危險一過,卻又立刻露出喫人的本性,連救命恩人也不肯放過。對待喫人的狼,就衹能堅決、徹底地消滅它。但是東郭先生恰巧不明白這一點,他對狼也「兼愛」,表示憐憫,這些弱點正爲狼所利用,結果幾乎被狼喫掉了。可是像東郭先生那樣對敵人存著幻想的人,往往不是一次教訓就能使他眞正認清是非的。當老丈最後要東郭先生殺死中山狼的時候,他又發起「不害狼乎」的慈悲來,因而被老丈識爲「仁陷於愚」。

馬中錫

明河間府故城人,字天祿,號東田。成化十一年進士,授刑科給事中。萬貴妃弟驕橫,再疏斥之,再被杖。又劾汪直違恣罪。弘治五年任大理右少卿,擢右副都御史,巡撫宣府。劾罷貪婪老耄之總兵官馬儀,禁止官吏私役兵士。武宗即位,起撫遼東,入爲兵部左右侍郎。以拒宦官劉瑾黨羽冒功,下獄押充官役,斥爲民。瑾誅,起撫大同。以楊一清薦,爲右都御史提督軍務,率兵鎮壓劉六、劉七起事。中錫雖有時望,實不知兵,見諸將怯弱,乃議招撫。朝議謂中錫縱“賊”,被劾下獄死。能詩文。有《東田漫稿》、《別本東田集》。 ► 43篇诗文