遊噴玉潭
大風吹沙高翳天,萬木簸盪鳴空山。
夜來奧熱今鬥寒,下輿亂石崎嶇間。
急著冒絮衣純棉,兩邊荊棘難躋攀。
行到君實所詫處,卻坐拂拭塵土顏。
千尺瀑布才涓涓,深潭寂寞神龍跧。
此來好事慎勿傳,乞得性命成生還。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
{ 翳(yì):遮蔽。 輿(yú):車。 跧(quán):蜷伏。 }
翻譯
{ 狂風大作沙塵高高遮蔽了天空,衆多樹木搖盪在空曠的山間發出聲響。夜裏來的時候還很悶熱現在卻冷得要爭鬥,下車行走在亂石崎嶇的地方。趕緊穿上厚棉衣,道路兩邊荊棘滿布難以攀登。走到司馬君實驚訝稱奇的地方,就坐下來拂去擦拭臉上的塵土。千尺高的瀑布只有涓涓細流,深深的潭水寂寞安靜神龍也蜷伏着。這次來這裏的好事千萬不要傳播出去,乞求能夠保全性命活着回去。 }
賞析
{這首詩生動地描繪了詩人遊噴玉潭的經歷。首句展示了狂風怒沙的場景,營造出一種動盪的氛圍。接着描寫了氣候的變化和路途的艱難,凸顯行程之不易。「行到君實所詫處」一句引出目的地的不凡,千尺瀑布卻只有涓涓細流,深潭與神龍的描寫增添了神祕氛圍。最後一句表現出詩人的謹慎和對這次經歷的特別感受。整首詩畫面感強,細緻而生動地展示了遊覽的場景與內心的情緒變化。}