大暑

· 曾幾
赤日幾時過,清風無處尋。 經書聊枕籍,瓜李漫浮沈。 蘭若靜復靜,茅茨深又深。 炎蒸乃如許,那更惜分陰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 赤日:紅日,烈日。
  • 枕籍:枕頭與墊席。引申爲沉溺,埋頭。
  • 蘭若:梵語「阿蘭若」的省稱,意爲寂靜處,後一般指佛寺。
  • 茅茨:茅草蓋的屋頂,亦指茅屋。
  • 炎蒸:暑熱燻蒸。
  • 分陰:極短的時間,陰,日影。

翻譯

烈日何時才能過去,清涼的風無處可尋。把經書隨意地當作枕頭和墊席,瓜和李子在水中或浮或沉。佛寺是那樣的安靜,茅屋又是那麼深幽。炎熱蒸烤竟然到了這種程度,更要珍惜那一點點的時間啊。

賞析

這首詩圍繞大暑這一節氣展開描寫。詩的前兩句寫出了大暑天的炎熱難耐,赤日炎炎且清風難覓。接着描寫了詩人以經書爲枕,隨意自在的狀態,以及瓜李沉浮的景象。「蘭若靜復靜,茅茨深又深」進一步烘托出環境的幽靜。最後感慨炎蒸難耐,要珍惜點滴時光。整首詩生動地傳達出大暑時節的特點和詩人在炎熱中的感受,既寫出了暑熱的難耐,也表達了對時光的珍惜之情。

曾幾

宋河南人,先世居贛州。字吉甫,號茶山居士。曾開弟。初入太學有聲,授將仕郎,賜上舍出身。累除校書郎。高宗初歷江西、浙西提刑。因兄力斥和議觸怒秦檜,同被罷官。居上饒茶山寺七年。檜死,復官,累擢權禮部侍郎。紹興末,金兵南下,上疏反對乞和。以通奉大夫致仕。卒諡文清。爲文純正雅健,尤工詩。有《經說》、《茶山集》。 ► 618篇诗文