思亲诗
註釋
- 怊(chāo)悵:悲傷失意的樣子。
- 惻惻(cè cè):悲痛的樣子。
- 抽:抽動,形容心痛的感覺。
- 鬱結:積聚不得發泄。
- 化:消除。
- 奄(yǎn):忽然。
- 恃(shì):依靠,這裏指母親。
- 煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。
- 悼:悲傷,哀念。
- 邈(miǎo):遙遠。
- 鞠(jū)育:撫養,養育。
- 剝裂:形容悲痛至極。
- 嗟(jiē):嘆息。
- 形容:指母親的容貌。
- 摧傷:極度悲傷。
- 陽春:溫暖的春天。
- 機杖:老年人用以支撐身體的手杖。
- 汍瀾(wán lán):流淚的樣子。
- 疇昔:往昔,從前。
- 逸豫:安樂。
- 窮約:窮困,困頓。
- 廓:空闊。
翻譯
唉,憂愁啊憂愁,讓人煩悶無聊,心中常常悲痛,好似心被抽動。憂愁啊,爲何悲傷的思緒如此之多,情思積聚心中無法化解。忽然間失去了依靠,我孤獨無依,內心自我哀悼,悲痛得啼哭失聲。想要報答母親的恩德,卻發現已經永遠無法實現,感念母親的養育之恩,心中悲痛欲絕。嘆息母親和兄長永遠地離去,隱藏在地下,想象着他們的面容,內心極度悲傷。感慨溫暖的春天,思念慈祥的母親,想要見上一面,卻沒有辦法實現。望着南山,發出哀嘆,想到母親的手杖,淚水就不停地流淌。想到往昔母親和兄長還在的時候,心中安樂,希望他們長壽安康。然而他們忽然逝去,再也無法追回,心中困頓,只有無盡的悲傷。走上空蕩蕩的廳堂,感到空闊無所依靠,看到母親的遺物,心中悲痛欲絕。半夜裏悲傷不已,能向誰訴說呢,只能獨自收起眼淚,懷着哀痛之情。日子一天天過去,距離越來越遠,思念我的心卻愈加濃烈,眷戀着親人,淚水沾滿了衣襟。慈母已經去世,我還能向誰撒嬌呢,只能顧影自憐,心中憂愁悲傷。向蒼天訴說,蒼天卻聽不到,淚水如同雨水般落下,嘆息化作雲朵。想要拋棄憂愁,憂愁卻又再次回來,傷痛深切,無法消除。
賞析
這首《思親詩》是嵇康表達對母親和兄長深切思念與悲痛之情的作品。詩中以真摯深沉的情感,描繪了失去親人後的孤獨、痛苦和無盡的思念。
詩的開頭,通過「奈何愁兮愁無聊,恆惻惻兮心若抽」等句,直接表達了心中的憂愁和痛苦,奠定了整首詩悲傷的基調。接着,詩人描述了自己失去依靠後的孤獨和悲痛,「奄失恃兮孤煢煢,內自悼兮啼失聲」,讓人感受到他內心的痛苦和無助。然後,詩人回憶起母親的養育之恩和過去的美好時光,「思報德兮邈已絕,感鞠育兮情剝裂」「念疇昔兮母兄在,心逸豫兮壽四海」,這種對過去的懷念與現實的孤獨形成了鮮明的對比,更加深了詩人的悲痛。詩中還通過「望南山兮發哀嘆,感機杖兮涕汍瀾」等具體的場景和事物,進一步烘托出詩人的悲傷情緒。最後,詩人表達了對憂愁無法擺脫的無奈和對親人的深深眷戀,「欲棄憂兮尋復來,痛殷殷兮不可裁」,讓人感受到他內心的痛苦和掙扎。
整首詩情感真摯,語言質樸,用簡潔而有力的語言表達了詩人對親人的深深思念和無盡的悲痛,具有很強的感染力。
