(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 榴花:石榴花,農曆五月盛開,常代指端午時節。
- ****角黍(jiǎo shǔ):即糉子,因形狀有角而稱角黍,是端午節的傳統食品。
- 鬥時新:爭着展現應時的新鮮樣子。
- 酒樽:盛酒的器具,此處指喝酒慶祝。
- 堪笑:值得好笑。
- 阻風客:被風阻擋行程的旅人,這裏是詩人自指。
- ****蒿艾(hāo ài):艾草,端午節有懸掛艾草驅邪的習俗。
- 朱門:紅色的大門,常代指富貴人家 。
翻譯
石榴花盛開,糉子也爭奇鬥新,在這樣的端午佳節,哪戶人家不備上酒樽開懷暢飲呢。可嘆我這漂泊江湖、被風阻攔了行程的旅人,只能隨着艾草一起,來到富貴人家的門口。
賞析
這首詩描繪了揚州端午佳節的熱鬧場景以及詩人自身的特殊境遇。前兩句「榴花角黍鬥時新,今日誰家不酒樽」,通過描寫盛開的石榴花、新鮮的糉子以及家家戶戶飲酒慶祝的畫面,生動展示了端午節歡樂、祥和的節日氛圍,盡顯節日的興盛熱鬧;後兩句「堪笑江湖阻風客,卻隨蒿艾上朱門」筆鋒一轉,由喧鬧的節日氛圍轉到自身遭遇。詩人以自嘲的口吻,稱自己這被風阻滯行程的江湖人,此時也隨着應節的艾草到富家門前。一方面表達了詩人漂泊江湖的羈旅愁緒和無奈,過節卻不能歸鄉與家人團聚;另一方面也隱隱流露出寄人籬下之感,從佳節衆人的歡樂襯出自身的孤獨落寞,情感豐富細膩 。