虞美人 · 其一送杏花與陸仲虛

· 管鑑
一枝繁杏千紅蕊。醲笑東風裏。恰如歌院曉妝遲。簇簇嬌嬈同步、出深閨。 風流蓮幕鶯花主。持送花深處。花多莫便著情偏。一一淡勻深注、總堪憐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • **醲(nóng)笑:濃豔的笑容。醲,本意酒味醇厚,這裏用來形容杏花色彩豔麗。
  • 曉妝遲:早晨梳妝起得晚,形容女子慵懶舒緩的狀態。
  • 嬌嬈(jiāo ráo):嬌豔嫵媚,形容杏花姿態美好。
  • 蓮幕:即蓮府,幕府的美稱。
  • 鶯花主:指在詩酒風流、繁花似錦的環境中的主人,這裏指陸仲虛。
  • 著情偏:對某一種特別鍾情、偏愛。
  • 淡勻深注:指杏花無論顏色淡雅還是濃重。

翻譯

一枝繁茂的杏花,有着千萬朵鮮豔的花蕊。它在東風中綻放着濃豔的笑容。就好像歌院裏梳妝遲起的美人,一簇簇嬌豔嫵媚的杏花,好似美人同步走出深閨一般。 那位身處風流幕府、掌管着似錦繁花的陸仲虛啊,我特意把這花送給您這位花叢中的主人。花雖然繁多,但可不要對某一種花產生偏愛哦。每一朵杏花,無論是顏色淡雅,還是色彩濃重,都同樣值得憐愛。

賞析

這首詞別緻精巧,洋溢着清新的氣息。上闋將杏花比作歌院曉妝遲的美人,通過細膩描繪杏花在東風中盛開的姿態,賦予杏花以靈動的嬌態,生動展現出杏花的豔麗與嬌羞。下闋則筆鋒一轉,把送花這一行爲和對花的態度牽連起來。詞人不僅把送花之事當作一次純粹的友情傳遞,還藉助勸慰不要對花偏愛,引發對世間萬物應同等珍視的思考 。全詞語言清新自然,借杏花抒發了一種溫婉的情感態度,既有對美好事物的欣賞,又傳達出一種平和、平衡的處世心境,韻味悠長 。