(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
{
- 蒔(shì)秧:移植秧苗。
- 郎婿:女子對丈夫的稱呼,在這裏是婦人對自己丈夫的稱呼。
- 勻妝:梳妝打扮,這裏指婦人打扮整齊。
- 福唐:地名,詩中夫婦所在的地方。 }
翻譯
{ 丈夫去插秧,很晚纔回來,妻子面容白淨,梳妝整齊。妻子笑着說福唐這裏的風俗不好,田裏勞作的夫婦兩人身上都是泥。 }
賞析
{ 這首詩以簡潔的語言描繪了田家夫婦的生活場景。詩中的婦人等待着晚歸的丈夫,展現了他們的辛勤勞作。「白麪勻妝是乃妻」這句描寫了妻子儘管生活艱苦,但依然保持着整潔的形象,也從側面反映出她對生活的積極態度。最後一句「一田夫婦兩身泥」,生動地表現了農耕生活的艱辛,同時也透露出詩人對農民生活的關注和同情。整首詩以樸素的語言,真實地展現了田家的生活狀況,具有一定的現實主義色彩。 }