從容在一時,繁華不再榮。
驅車出門去,意欲遠征行。
征行安所如,背棄夸與名。
夸名不在己,但願適中情。
單帷蔽皎日,高榭隔微聲。
讒邪使交疏,浮雲令晝冥。
嬿婉同衣裳,一顧傾人城。
從容在一時,繁華不再榮。
晨朝奄復暮,不見所歡形。
黃鳥東南飛,寄言謝友生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 誇:通「姱」(kuā),美好。
- 嬿婉:美好。
翻譯
駕車出門離去,心裏想要去遠方遠行。遠行要去哪裏呢,拋棄美好聲譽與功名。美好的名聲不屬於自己,只希望能符合自己的性情。單薄的帷帳遮蔽了明亮的太陽,高高的臺榭阻隔了細微的聲音。讒言和邪惡讓交往變得疏遠,浮雲使得白天也變得昏暗。如夫妻般親密美好,看一眼就能傾倒一城的人。姿態從容只是在一時,繁華不再有榮光。早晨很快就到了傍晚,看不到所喜愛的人的身影。黃鳥向東南飛去,寄託話語向友人告別。
賞析
這首詩表達了詩人對世俗名利的超脫和對真實內心的追求。詩中描述了駕車出行,遠離虛名,追尋符合自己性情的東西。環境的描寫如單帷蔽日、高榭隔聲等營造出一種隔離和孤獨的氛圍,暗示了詩人不隨波逐流的心態。「讒邪使交疏」則更體現了世態炎涼。「嬿婉同衣裳」以美好的形象象徵着曾經的美好。詩中還透露出時光流逝和對所歡之人的思念及尋覓不得的悵然。最後借黃鳥飛走寄託對友人的辭別話語,有一種惆悵又無奈的情感貫穿其中。整體意境深沉,情感複雜而真摯。