西征客、此時情苦。
月華收,雲淡霜天曙。西征客、此時情苦。翠娥執手,送臨歧、軋軋開朱戶。千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧?
一葉蘭舟,便恁急槳凌波去。貪行色、豈知離緒,萬般方寸,但飲恨、脈脈同誰語?更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。
拼音
譯文
月亮已收起了光華,雲淡淡的,地上有霜。天色已黎明。將遠行西去的人,此時心情最苦。美人兒緊握著我的手,為了送我上分別的岔路,她把朱紅的大門軋軋地打開。千嬌百媚的臉龐、婀娜輕盈的身姿,她久久地站著,沒有話,衹流淚。我腸都要痛斷了,又怎麽忍心回頭再看她一眼呢?
我乘坐的一葉扁舟,便如此急急地隨著水波去了。臨去前,我衹顧準備走,行色匆匆,哪知離別的心緒,會萬般千種地襲來心頭呢!我衹得心懷怨恨,含情脈脈,這滿腹的話又能對誰去説呢?待到我再回過頭去時,重城已看不到了。寒颼颼的秋江上,唯見天外隱隱約約地有兩三株煙蒙蒙的遠樹而已。
注釋
月華收:指月亮落下,天氣將曉。
臨歧:岔路口。此指臨別。
軋軋:象聲詞,門軸轉動的聲音。
爭忍:怎忍。
方寸:指心緒,心情。
脈脈:含情貌。
序
這首詞寫離別情。上闋寫離別時月落雲收,霜天欲曙,即將西行的客子,此刻的心情最爲痛苦。隨著吱吜吱吜的聲音,一層層打開紅色的門戶,美人緊拉他的手,一直送到岔道口。「千嬌面」三句,生動細膩地描繪了離人內心的痛苦。她千嬌百媚,難以自持,亭亭佇立在那裏,默默無語,唯有滿臉的淚珠,那神情、令人肝腸寸斷,又怎忍心回頭一望?下闋寫離人別後無限惆悵和無盡的畱戀。他感到自己所乘的扁舟「急槳凌波」而去,他人衹貪看兩岸景色,哪裏知道離人此時的離情別緒,心如刀割、紛亂至極。而又無人可與之訴説愁苦,衹能暗自含恨。其哀其痛,實是不堪忍受。末以景收,回頭望去,層層的城門早已不見,衹有那充滿寒意的江天之外,隱隱約約,可以看到三兩棵樹木。全詞以景起興,以景作結,景中寓情,景黯情凄,語言淺淡而意深情摯。
賞析
柳永善寫羈旅行役之苦,但他與很多先前的詞人喜歡從女性的角度代言抒情不同的是,他總是毫不掩飾自己的情感,從不怕大膽地表露自己的內心世界,這就使得他的詞作中主體形象更加鮮明。作者是一位善於鋪敍的高手,所以把女主人公的千嬌百媚,自己的滿腹離愁都寫得十分細致。
上闋首二句寫明月欲沉,霜天欲曉,點出送別時間,「收」字精煉準确,以極冷靜的筆觸寫月色,渲染出一種凄清的氛圍。下句有人、有景,點出離情最苦。後五句寫依依惜別之景:征客欲行,美人執手相送,一箇「淚眼盈盈」,一箇「爭忍回顧」,雙方無言,生動的動作描寫,烘託出離別的愁苦。上闋尾句以反問作結,使離愁更爲深沉。
下闋寫征客乘舟離去的惆悵和思念。以出發前行色匆匆不曾有離愁之感,襯託別後突然涌上心頭的離情與相思之苦。由於想早日再見到心上人,因此離別之後小船「急槳凌波」而去,匆匆赶路,一路上柔腸百結,心緒萬端。回首處,離別時的重城已經消失在視綫之外,衹能隱隱約約地看見兩三煙樹,使遊子的心境更加蒼茫。自始至終,作品中都浮動著一箇情感眞摯的抒情主人公鮮明的形象。
這首送別詞,旣表現了送行者的無限依戀,也抒寫了行人的感懷。把送別和別後相思的情景,層層鋪開。深刻細致地寫出了人物的感受。最後以景結情,倍覺有情。全詞鋪敍展衍,層次分明而又曲折婉轉。不僅情景「妙合」,而且寫景、抒情、敍事自然融合,完美一致。