鞭屍辱已及,堂上羅宿莽。
雨色秋來寒,風嚴清江爽。
孤高繡衣人,瀟灑青霞賞。
平生多感激,忠義非外獎。
禍連積怨生,事及徂川往。
楚邦有壯士,鄢郢翻掃蕩。
申包哭秦庭,泣血將安仰。
鞭屍辱已及,堂上羅宿莽。
頗似今之人,蟊賊陷忠讜。
渺然一水隔,何由稅歸鞅。
日夕聽猿怨,懷賢盈夢想。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 詶(chóu):答謝。
- 裴侍御:裴姓的侍御史。
- 風嚴:風力強勁。
- 繡衣人:指裴侍御,因其官職爲侍御史,故稱。
- 青霞:喻高遠志趣。
- 感激:感動激發。
- 非外獎:不是外界的獎勵,指內心的自覺。
- 積怨:積累的怨恨。
- 徂川:流逝的河水,比喻過去的事情。
- 楚邦:指楚國。
- 壯士:勇士,指楚國的英雄。
- 鄢郢:楚國的都城。
- 申包:申包胥,楚國大夫,曾在秦國求援。
- 泣血:形容極度悲痛。
- 鞭屍:指伍子胥鞭打楚平王屍體的故事。
- 宿莽:經冬不死的草,這裏比喻忠貞不渝的人。
- 蟊賊:害蟲,比喻奸邪之人。
- 忠讜:忠誠正直。
- 渺然:遙遠的樣子。
- 稅歸鞅:解下馬車,指歸隱。
- 懷賢:懷念賢人。
翻譯
秋日的雨帶來了寒意,江風強勁,清爽宜人。 裴侍御你孤高而志趣高遠,如同瀟灑的青霞。 你一生感動激發,忠義之心並非外界所獎賞。 禍事接連因積怨而生,往事如同流逝的河水。 楚國曾有壯士,鄢郢城也因此翻天覆地。 申包胥在秦庭痛哭,泣血之痛讓人無法仰視。 伍子胥鞭打楚平王的屍體,堂上羅列着忠貞不渝的人。 這一切頗似今日之人,奸邪之徒陷害忠誠正直。 我與你相隔渺渺一水,何日才能解下馬車歸隱? 日復一日聽着猿猴的哀鳴,心中充滿對賢人的懷念與夢想。
賞析
這首詩是李白對裴侍御的答謝之作,通過秋雨、清江等自然景象,描繪了裴侍御孤高瀟灑的形象。詩中,李白借古喻今,通過對楚國曆史的回顧,表達了對忠義之士的敬仰和對奸邪之徒的憎惡。最後,詩人表達了對裴侍御的思念之情,以及對歸隱生活的嚮往。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了李白豪放灑脫的詩風。