坐月觀寶書,拂霜弄瑤軫。

出自 李白 的《 北山獨酌寄韋六
巢父將許由,未聞買山隱。 道存跡自高,何憚去人近。 紛吾下茲嶺,地閒喧亦泯。 門橫羣岫開,水鑿衆泉引。 屏高而在雲,竇深莫能準。 川光晝昏凝,林氣夕悽緊。 於焉摘朱果,兼得養玄牝。 坐月觀寶書,拂霜弄瑤軫。 傾壺事幽酌,顧影還獨盡。 念君風塵遊,傲爾令自哂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 巢父:傳說中的隱士,與許由爲友。
  • 許由:古代著名的隱士,傳說堯讓天下給他,他不肯接受。
  • 買山隱:指隱居山林,典出《晉書·謝安傳》。
  • 道存跡自高:道義存在,行爲自然高尚。
  • 何憚:何懼。
  • 紛吾:紛擾的我。
  • 玆嶺:此山嶺。
  • 地閑:地方甯靜。
  • 喧亦泯:喧囂也消失了。
  • 門橫群岫開:門前橫著群山,山巒開濶。
  • 水鑿衆泉引:水流引導著衆多泉水。
  • 屏高而在雲:像屏風一樣高聳入雲。
  • 竇深莫能準:洞穴深邃,難以測量。
  • 川光晝昏凝:河流的光芒在白晝中凝固。
  • 林氣夕淒緊:林中的氣息在傍晚變得淒涼而緊張。
  • 硃果:紅色的果實。
  • 玄牝:指深奧的道理或自然的本源。
  • 寶書:珍貴的書籍。
  • 瑤軫:玉制的琴軫,這裡指琴。
  • 傾壺事幽酌:倒酒進行幽靜的獨酌。
  • 顧影還獨盡:看著自己的影子,獨自飲酒至盡。
  • 風塵遊:指在塵世中遊歷。
  • 傲爾令自哂:傲慢地對待你,讓你自己嘲笑自己。

繙譯

巢父和許由,從未聽說他們買山隱居。 道義存在,行爲自然高尚,何懼與人親近。 我離開了紛擾的塵世,來到這片甯靜的山嶺,喧囂也隨之消失。 門前橫著開濶的群山,水流引導著衆多泉水。 山峰高聳入雲,洞穴深邃難以測量。 河流的光芒在白晝中凝固,林中的氣息在傍晚變得淒涼而緊張。 在這裡採摘紅色的果實,同時領悟深奧的道理。 坐在月光下閲讀珍貴的書籍,輕撫霜雪中的玉琴。 倒酒進行幽靜的獨酌,看著自己的影子,獨自飲酒至盡。 想到你在這塵世中遊歷,傲慢地對待你,讓你自己嘲笑自己。

賞析

這首詩描繪了李白在北山獨酌時的情景,通過對自然景色的細膩描繪,表達了他對隱逸生活的曏往和對塵世的超脫。詩中“道存跡自高,何憚去人近”躰現了李白的高潔品格和對世俗的超然態度。後文通過對山水的描繪,進一步抒發了詩人對自然的熱愛和對隱居生活的渴望。最後幾句則帶有自嘲和諷刺的意味,反映了詩人對塵世的不屑和自我反省。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李白獨特的詩歌魅力。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文