荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜。
遠海動風色,吹愁落天涯。
南星變大火,熱氣餘丹霞。
光景不可回,六龍轉天車。
荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜。
功業若夢裏,撫琴髮長嗟。
裴生信英邁,屈起多才華。
歷抵海岱豪,結交魯朱家。
復攜兩少女,豔色驚荷葩。
雙歌入青雲,但惜白日斜。
窮溟出寶貝,大澤饒龍蛇。
明主儻見收,煙霞路非賒。
時命若不會,歸應鍊丹砂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 南星變大火:南星,即心宿,大火,心宿二。古代天文學中,心宿二被稱爲大火。
- 六龍轉天車:六龍,古代神話中拉太陽車的六條龍。天車,指太陽。
- 荊人泣美玉:荊人,指楚人。美玉,指和氏璧。
- 魯叟悲匏瓜:魯叟,指孔子。匏瓜,星名,不與其它星相接,比喻隱居或無用之人。
- 撫琴發長嗟:撫琴,彈琴。長嗟,長歎。
- 英邁:英俊出衆。
- 海岱:指東海和泰山一帶,泛指東部地區。
- 魯硃家:指魯國的硃家,古代著名的俠士。
- 豔色驚荷葩:豔色,美麗的顔色。荷葩,荷花。
- 窮溟出寶貝:窮溟,指深海。寶貝,珍貴的寶物。
- 菸霞路非賒:菸霞,指山水之間的美景。非賒,不遠。
- 鍊丹砂:鍊制丹葯,指脩鍊道家的長生不老之術。
繙譯
遠海的風色在動,吹來的憂愁落到了天涯。 南星變成了大火,熱氣中殘畱著丹霞的光彩。 時光不可廻轉,六龍拉著太陽車在天際轉動。 楚人爲了美玉而哭泣,孔子悲歎自己像匏瓜星一樣孤獨。 功業如同夢一般虛幻,我彈琴發出長長的歎息。 裴生你真是英俊出衆,崛起於衆多才華之中。 你遍訪東海和泰山一帶的豪傑,結交了魯國的硃家。 又帶著兩位美麗的女子,她們的豔麗驚動了荷花。 雙歌響徹雲霄,衹可惜白日已經西斜。 深海中出現了寶貝,大澤中充滿了龍蛇。 如果明君能收納我,那通往山水美景的路就不遠了。 如果時運不濟,我就廻去鍊制丹葯,尋求長生。
賞析
這首詩是李白贈給友人裴十七仲堪的作品,詩中充滿了對友人才華的贊美和對時運不濟的感慨。李白以遠海、南星、六龍等宏大的自然景象開篇,營造出一種遼濶而神秘的氛圍,表達了對時光流逝的無奈和對功業虛幻的感慨。詩中“荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜”巧妙地運用典故,抒發了對個人命運的悲歎。後文對裴生的贊美,則展現了李白對友人才華的認可和對其未來的美好祝願。整首詩情感豐富,意境深遠,展現了李白詩歌的豪放與深沉。