班聲動而北風起,劍氣衝而南斗平。
譯文
序
註釋
- 僞:非法的,假的。
- 武曌(zhào):武則天,名曌。
- 洎(jì):到,及。
- 翬翟(huī dí):有彩色羽毛的野雞,皇后禮服上的圖案。
- 聚麀(yōu):指帝王與衆妾的亂倫行爲。
- 虺蜴(huǐ yì):毒蟲。
- 狎(xiá):親近。
- 啄(zhuó)。
翻譯
那個非法君臨朝堂的武氏,性情並不溫順和順,她出身實在低微。過去充當太宗的姬妾下陳,曾利用更換衣服來侍候太宗。等到了後來,在春宮中行爲穢亂。她暗中隱瞞和先皇的私情,暗中圖謀獲得後宮的寵愛。她剛一進皇宮就遭人嫉妒,仗着美貌不肯讓人;她善於掩袖故作媚態進讒言,用如狐般的妖媚偏偏能迷惑君主。她竊取了皇后的尊位穿着只有皇后才能穿的翬翟服飾,使我們的君主陷入了像鳥獸那樣亂倫的醜惡境地。加上她又毒如虺蜴,惡似豺狼。她親近邪僻之人,殘殺忠良之士。她殺姐姐屠殺兄長,弒害君主毒死母親。她爲人和神共同嫉恨,爲天地所不能容忍。但她還包藏禍心,妄圖篡奪神器(皇位)。國君的愛子,被她幽禁在別的宮殿;那幫叛賊的同黨,她卻委以重任。唉!霍光這樣的忠臣不再出現,朱虛侯這樣的助力已經滅亡。趙飛燕啄食皇孫,就知道漢朝的國統將要終止。龍涎化爲帝后的褒姒,預見到夏朝即將衰敗。 徐敬業是大唐的舊臣,公侯的嫡長子。他奉承先帝的功業,承受本朝的厚恩。像微子一樣興起悲哀,確實是有原因的;像袁君山那樣流涕痛哭,難道會是無緣無故!因此他氣憤激昂風雲變色,立志要安定國家。趁着天下百姓對武氏的失望情緒,順應天下人內心的向背。於是高舉義旗,用以清除妖孽。 向南連接百越,向北到達三河;鐵騎成羣,戰車首尾相接。海陵堆滿了紅米,倉庫的儲備無窮無盡;江浦揚起黃旗,匡復大唐的功業還會有多遠!戰馬嘶鳴使得北風席捲而起,劍氣衝騰可讓南鬥黯然無光。戰士們呼喊起來就如同山崩地裂,大聲呵斥就可讓風雲變色。用這樣的軍威去制服敵人,什麼敵人不能摧毀?用這樣的力量去謀取功業,什麼功業不能成功? 你們有的在漢室的地域,有的在有親緣的周朝王室;有的承擔着朝廷重任寄託着話語中的期望,有的在宣室接受帝王的臨終遺命。先帝的話猶在耳邊,忠誠怎能忘卻在心。先帝陵墓上的一杯黃土還沒有幹,未成年的君主將依靠誰?倘若能轉變災禍爲幸福,送別先帝侍奉當今的君主,共同樹立救助君主的功勳,不廢棄先皇的遺命,那麼各種封爵賞賜,都將指泰山黃河來起誓。如果有人眷戀孤立無援的城池,在十字路口徘徊猶豫,錯失事先察覺的徵兆,一定會留下遲到之後得懲處。請看今天的域中,到底是誰家的天下! 發佈檄文傳達到各個州郡,讓大家都知曉。
賞析
這篇檄文是駱賓王爲徐敬業討伐武則天而作。文章開篇盡情揭露武則天的種種惡行,從她的出身低微到後來的穢亂宮闈、殘害忠良等,用詞激烈犀利,極具批判力度。接着強調徐敬業的正義性和決心,以及其軍事實力雄厚和士氣高昂。文中多處運用誇張、對偶等修辭手法,如「班聲動而北風起,劍氣衝而南鬥平」等,增強了文章的感染力和表現力。整篇檄文氣勢磅礴,讀來令人血脈僨張,充分體現了駱賓王的才華和對正義的追求。同時,也反映出當時政治局勢的緊張和複雜。這篇檄文成爲中國文學史上的經典之作,具有重要的歷史和文學價值。