(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 胡笳(hú jiā):古代北方民族的一種樂器,類似於笛子,常用於表達哀怨之情。
- 漢苑:指漢代的皇家園林,這裏泛指古代的宮苑。
- 間道:祕密的小路,這裏指詩人逃難時所走的小路。
- 司隸:古代官名,這裏指代朝廷。
- 南陽:地名,這裏指代東漢光武帝劉秀,因其起家於南陽。
- 翻倒:極度,翻天覆地。
- 嗚咽(wū yè):低聲哭泣。
翻譯
夜晚聽到胡笳的哀怨之聲,勾起了我的愁思;春天裏的漢代宮苑,顯得格外淒涼。 能夠活着回到這裏,是今天才發生的事情;我曾祕密地走小路逃難,那時生死未卜。 現在朝廷的氣象初現,就像南陽的光武一樣,充滿了新氣象。 我的喜悅之情翻天覆地,激動到極點,不禁嗚咽哭泣,淚水沾溼了衣巾。
賞析
這首詩是杜甫在安史之亂期間,歷經艱險後終於到達行在所(皇帝臨時駐地)時的感慨之作。詩中,「愁思胡笳夕,淒涼漢苑春」描繪了詩人內心的愁苦和對往昔繁華的懷念。後兩句「生還今日事,間道暫時人」則表達了詩人對生還的慶幸和對逃難時生死未卜的回憶。最後兩句「喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾」則生動地表現了詩人內心的喜悅與激動,以及這種情感的強烈程度。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了杜甫在動盪時期的複雜情感和對國家命運的深切關注。