人之齊聖,飲酒溫克。
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發不寐,有懷二人。
人之齊聖,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。
中原有菽,庶民採之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式榖似之。
題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯徵。夙興夜寐,毋忝爾所生。
交交桑扈,率場啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能榖?
溫溫恭人,如集於木。惴惴小心,如臨於谷。戰戰兢兢,如履薄冰。
拼音
譯文
那個小小斑鳩鳥,展翅高飛在雲天。憂傷充滿我內心,懷念已故我祖先。直到天明沒入睡,又把父母來思念。
聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。可是那些糊塗蛋,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,天恩不會再降臨。
田野長滿大豆苗,衆人一起去採摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。
看那小小鶺鴒鳥,邊翻飛呀邊歡鳴。天天在外我奔波,月月在外我遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。
交交啼叫青雀鳥,沿着穀場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去佔一卦,看我何時能吉利?
溫和恭謹那些人,就像站在高樹上。擔心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰太不安,如踩薄冰恐淪喪。
注釋
宛:小的樣子。鳩(jiū):鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。
翰飛:高飛。戾(lì):至。戾天,猶說“摩天”。
先人:死去的祖先。
明發:天亮。
有:同“又”。
齊聖:極其聰明智慧的人。
溫克:善於剋制自己以保持溫和、恭敬的儀態。
昏:愚昧。不知:愚昧無知的人。
壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。
敬:通“儆”,警戒,戒慎。儀:威儀。
又:通“佑”,保佑。
中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。這裏指豆葉。
螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼蟲。
蜾(guǒ)蠃(luǒ):一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養育其幼蟲,古人誤以爲是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子爲螟蛉義子。負:背。
爾:你、你們,此指作者的兄弟。
式:句首語氣詞。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,繼承。
題(dì):通“睇”,看。脊令:鳥名,通作“鶺(jí)鴒(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。
載(zài):則、且。
斯:乃、則。邁:遠行,行役。
徵:遠行。
忝(tiǎn):辱沒。所生:指父母。
交交:鳥鳴聲。一說是往來翻飛的樣子。桑扈(hù):鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。
率:循、沿着。場:打穀場。
填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。
宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。
溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹慎的人。
如集於木:像鳥之集於樹木,懼怕墜落。
惴(zhuì)惴:恐懼而警戒的樣子。
序
《小雅·小宛》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首父母離世後勸告兄弟小心避禍的詩歌。全詩六章,每章六句,內容跌宕起伏,情感沉鬱懇切,將懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿於全詩中,語言生動,重點突出,組織嚴密,層次分明。
賞析
此詩雖然不是什麼“刺王”之作,但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的一個側面,還是有其認識意義的。
首章直述懷念祖先、父母之情,這是疾痛慘怛的集中表現,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒,既有斥責,也有勸戒,暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養幼子,教育他們長大繼承祖業家風。四章述自己操勞奔波,以慰藉父母在天之靈。五章說明自己貧病交加,又吃了官司,表現出對命運難卜的焦慮。最後一章,總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出,語意懇切;全詩組織嚴密,層次分明。即使從語言的使用上來看,質樸而又整飭,在雅頌作品中是頗爲別具一格的。
作者在表達自己的思想、抒發自己的感情時,雖然是以訴說爲主,但並不是平鋪直敘、直來直往,而是採取了意味深長的比興手法,使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第一章以斑鳩的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內心的憂傷;第二章以“齊聖”之人的“飲酒溫克”來對比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民採之;螟蛉有子,蜾蠃負之”來比喻自己代養兄弟們的幼子;第四章以鶺鴒的“載飛載鳴”來映襯自己“夙興夜寐”地“斯邁”、“斯徵”;第五章以“交交桑扈,率場啄粟”來象徵自己“填寡”而又“岸獄”的心態和心情,都寫得那麼生動形象,貼切真實,耐人咀嚼和回味;至於第六章連用三個“如”字,更把自己“惴惴小心”、“戰戰兢兢”的心境描繪得形神兼備,真切感人。作者的感情是沉重的,但表現得卻十分活脫、鮮明和生動,這在雅頌作品中也是別具特色的。
總之,《小雅·小宛》在內容主題上是今人比較難於索解的,但在藝術技巧上,卻是比較優秀的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宛(wǎn)彼:小小的樣子。
- 翰飛:高飛。
- 戾(lì)天:到達天上。戾,至 。
- 明發:天剛亮。
- 齊聖:正而有聖德。
- 溫克:蘊藉自持,指酒後能自我剋制。
- 壹醉日富:每飲必醉,且日益放肆。富,盛、滿。
- 不又:不再。又,復。
- 中原有菽:原野上有豆苗。中原,原中,田野之中。菽,豆。
- 螟蛉(míng líng):螟蛾的幼蟲。
- 蜾蠃(guǒ luǒ):一種寄生蜂。
- 負:背。
- 式榖:用善道。式,用。榖,善。
- 似:繼承。
- 題(tí)彼:看那。題,視。
- 脊令:鳥名,即鶺鴒。
- 載:又 。
- 邁:遠行。
- 徵:遠行。
- 忝(tiǎn):羞辱。
- 交交:鳥鳴聲。
- 桑扈(hù):鳥名 。
- 率場:沿着場地。率,循。
- 填(tián)寡:窮苦孤獨。填,通「 殄 」,病、困苦。
- 岸:訴訟。
- 獄:獄訟。
- 握粟出卜:用手抓着粟米出去占卜。
- 溫溫:柔和的樣子。
- 恭人:謹慎溫和的人。
- 惴惴(zhuì zhuì):恐懼的樣子。
- 兢兢:小心謹慎的樣子。
翻譯
看那小小斑鳩鳥,展翅高飛上雲天。我的心中多憂傷,追念往昔的祖先。直到天明難入睡,心裏想着父母恩。 那些聰明又正直的人,飲酒沉穩又剋制。那些昏庸無知的人,一喝醉了就胡來。大家各自端正舉止,上天的厚愛不再來。 田野裏面長豆苗,百姓紛紛去採摘。螟蛾生下小幼蟲,蜾蠃前去背起來。好好教育你的子女,使他們向善像前人。 看那飛翔的鶺鴒鳥,邊飛邊叫不停歇。我天天在外奔波忙,你月月出門行遠方。早起晚睡要勤勉,別讓父母臉上無光。 桑扈鳥兒嘰嘰叫,沿着場邊啄穀粒。可憐我孤單困苦,又遇訴訟在牢房。抓把粟米去占卜,不知何時能安康? 溫和善良的人們,侷促就像站在高樹頂。心懷恐懼很小心,就像面臨深深谷。總是戰戰兢兢的,就像行走在薄冰上。
賞析
這首詩是一首教誨子弟的詩。詩歌開篇以斑鳩高飛引發詩人對先人的思念,奠定了憂傷的基調。接着通過「齊聖」之人與「昏不知」之人飲酒態度的對比,告誡人們要端正儀態,珍惜天命。中間用田野采菽、蜾蠃負螟蛉、鶺鴒飛鳴等自然現象,形象地引出教育子弟的主題,教導要以善道培養子女 。隨後又描述自己和他人在外奔波的辛苦,勸誡要勤勉,不要辱沒父母。詩的最後,以桑扈啄粟、自己身處困境的描寫,再到用一系列「如……」的比喻,生動地描繪出人們在生活中的小心翼翼、戰戰兢兢的狀態,反映了當時社會環境下人們的生存壓力與對生活的憂慮之情。整首詩多種手法並用,情理交融,以自然事物爲引,將抽象的教誨與情感具象化,是《詩經》中文學性與思想性兼具的作品。